“京劇”在英語里長期來一直被翻譯為Peking opera,后來也有翻譯為Beijing opera的。被譽(yù)為“國粹”(quintessence of Chinese culture)和“國之瑰寶”(national treasure)的京劇已有近二百年的歷史,因最初形成于北京而得名。“京劇”這一名稱始見于清光緒二年(1876)的《申報》,據(jù)黃河清編著的《近現(xiàn)代辭源》,京劇最早被稱為“京戲”,最早見于1883年黃式權(quán)的《淞南夢影錄》,后來才稱為“京劇”,是具有全國影響的大劇種,時有:“國劇”(national drama)之稱。 1611RX46050-15441
北京世聯(lián)翻譯公司提供以下京劇中的主要角色的翻譯。“老生”:personated old man “小生”:personated young man “武生”:cavalier “須生”:skipper “娃娃生”:childlike male “花旦”:huadan-female of coquettish type “青衣”:qingyi-female of chastetype “刀馬旦”:daomadan-female warrior “老旦”:laodan-older woman “花臉”:painted face “文丑”:civilian clown “武丑”:acrobatic fighting clown 經(jīng)過多年的發(fā)展和完善,京劇表演成熟,氣勢宏美,是近代中國戲曲的代表。不但受到國人的喜愛,許多外國人也迷戀上了“京劇”。美國夏威夷還有用英文演唱京劇的劇團(tuán),來北京演出《鳳還巢》(The Phoenix Returns to Its Nest)頗受歡迎。 北京世聯(lián)翻譯公司翻譯部宣 |





1611RX46050-15441
北京世聯(lián)翻譯公司提供以下京劇中的主要角色的翻譯。