色呦在线丨夜夜高潮夜夜爽国产伦精品丨韩国三级网址丨国产午夜精品视频丨97在线播放视频丨成人中文视频丨不卡一二三丨久久美丨国产精品日韩一区二区丨欧美精品午夜丨91爱看丨亚洲36d大奶网丨狠狠精品干练久久久无码中文字幕丨污污视频网站在线免费观看丨jizz性欧美10丨亚洲一级二级视频丨亚州国产av一区二区三区伊在丨中文字幕岛国丨久久成人一区丨国产h自拍

法律法規(guī)術(shù)語翻譯堅(jiān)持譯名統(tǒng)一_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 翻譯團(tuán)隊(duì) > 專業(yè)翻譯公司 >

法律法規(guī)術(shù)語翻譯堅(jiān)持譯名統(tǒng)一

    世聯(lián)北京翻譯公司專業(yè)法律翻譯表示,中國法律法規(guī)中有很多中國特有的新術(shù)語,由于英語中無對(duì)應(yīng)譯名,容易產(chǎn)生多元化漢譯英名版本,非常不利于國際交流。
 

    這些中國特有的漢語新術(shù)語在漢語法規(guī)中很固定,極少有變體,譯成英語后,譯名出現(xiàn)多樣化,影響譯名的嚴(yán)肅性,要用這類新術(shù)語的統(tǒng)一漢英譯名,對(duì)普通譯者來說,可行的辦法是依照國內(nèi)權(quán)威英文媒體確定中過特有新詞譯名。
      所以法律法規(guī)術(shù)語翻譯必須堅(jiān)持“譯名統(tǒng)一”原則,才能實(shí)現(xiàn)法律語言的“準(zhǔn)確性”,維護(hù)法律的尊嚴(yán)。沒有“譯名統(tǒng)一”,法律譯文就無法準(zhǔn)確的傳遞原文信息和寓意,法律概念必然模糊不清,當(dāng)前,法律術(shù)語漢英翻譯應(yīng)當(dāng)倡導(dǎo)翻譯的“譯名統(tǒng)一”
      雖然中國特色的新術(shù)語在英語中沒有現(xiàn)成的對(duì)應(yīng)譯名,只能有中國譯者“創(chuàng)譯”,但是,不是任何譯者都可以隨便獨(dú)創(chuàng)一番,跟蹤國內(nèi)權(quán)威英文媒體確定中國特有新詞譯名,已成為普通譯者從事法律法規(guī)翻譯的重要技能之一,也是最可靠的方法。
      世聯(lián)北京翻譯公司專業(yè)從事法律翻譯十五年,成功與多家律師事務(wù)所長期保持合作關(guān)系,有專業(yè)的翻譯翻譯團(tuán)隊(duì)處理此類稿件,如果您有法律相關(guān)翻譯服務(wù)需求,可以隨時(shí)與本公司在線客服人員聯(lián)系,或者是撥打我們的服務(wù)熱線:010-64809262http://www.unitrans.cn.