| 世聯(lián)翻譯公司專業(yè)法律翻譯公司向您介紹有關(guān)法律文件翻譯概念與范圍,法律文件也是正式文件,但是有鮮明的特點,與官方文件和技術(shù)材料不同。法律文件的基本類型有法律及其條文、合同、協(xié)議、招標(biāo)書、條款說明、規(guī)則規(guī)定以及其他具有法律或者約束性質(zhì)的文件。 文件類型不同,特點也各不相同,即使是同一個類型的文件,也會因為目的語目標(biāo)讀者不同,在遣詞造句上有很大的區(qū)別。比如,信用卡合同針對的是消費者,擬寫時往往比較注意降低句子的復(fù)雜程度。而代理合同往往比較注重條款的嚴(yán)謹(jǐn)以至于不得不使用長句,而且常常從句套從句。 世聯(lián)翻譯公司法律文件翻譯譯員表示,在法律文件翻譯的過程中難點基本可以分為三大類:陌生詞匯,并列表達(dá),重疊修飾。句子特別長似乎也是個難點。但是仔細(xì)分析就會發(fā)現(xiàn),句子長的原因往往是并列表達(dá),尤其是重疊修飾造成的。所以,解決上述三大難點,長句問題十有八九能迎刃而解。 比如:consideration 和country這樣的常見單詞在法律文件中就會意思不同,不能按照一般用法翻譯,而必須按其法律中的特定意思翻譯。 以上就是世聯(lián)翻譯公司與大家分享的有關(guān)法律文件翻譯概念與范圍,希望對您認(rèn)識法律文件翻譯有所幫助,如果您有任何此類翻譯服務(wù)需求,可以隨時與本公司在線客服人員聯(lián)系,或者是撥打我們的服務(wù)熱線:010-64809262 http://www.unitrans.cn/. |




