- 專業翻譯公司
-
法律文件翻譯難點處理方法
Unitrans世聯
在法律文件翻譯當中,重疊修飾是一大難點,修飾語既可能是詞組,也可能是從句。重重詞組和從句相疊,極大地增加了大腦處理信息量,使人容易疲勞出錯。在特別復雜的句子面前,如果沒有像法律工作者那樣受過專門訓練,或者經常接觸這些概念和句子,一般人的思路都會被攪亂。Any resolution on any matter concerning the said offices that are part of the said building passed by a majority of the tenants present in person or by proxy and voting at a duly convened conference witch must be held within seven days of any accidents shall be considered as agreed by and binding on all tenants
如果是按照傳統筆譯要求,希望看懂了全句在開始翻譯,則往往由于大腦需要處理的信息太多,關系太復雜而混亂,最終弄錯修飾關系導致翻譯出錯,以下就是典型案例。