色呦在线丨夜夜高潮夜夜爽国产伦精品丨韩国三级网址丨国产午夜精品视频丨97在线播放视频丨成人中文视频丨不卡一二三丨久久美丨国产精品日韩一区二区丨欧美精品午夜丨91爱看丨亚洲36d大奶网丨狠狠精品干练久久久无码中文字幕丨污污视频网站在线免费观看丨jizz性欧美10丨亚洲一级二级视频丨亚州国产av一区二区三区伊在丨中文字幕岛国丨久久成人一区丨国产h自拍

英文翻譯指稱不明問題_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 翻譯團(tuán)隊(duì) > 專業(yè)翻譯公司 >

英文翻譯指稱不明問題

<tfoot id="pff64"></tfoot>
    英文里的冠詞在新聞報道中使用很有特色,經(jīng)常是采用不定冠詞引入最新內(nèi)容,然后用定冠詞加換稱的方式繼續(xù)敘述同一事件或者任務(wù),所謂換稱是指使用不同的描述方式談同一件事或者同一個人。如果不清楚這一點(diǎn),很容易導(dǎo)致在譯文里指稱混亂。以下是案例分享。
      英文原文:
      A short operation that “recycles”cells could help to reduce blindness.The new stem-cell surgery is being piloted in London
      常見失誤:
      一種“循環(huán)使用”細(xì)胞的簡短手術(shù)可能有助于恢復(fù)視力,新的干細(xì)胞手術(shù)在倫敦正處于試驗(yàn)階段。
      參考譯文:
      一種“循環(huán)使用”細(xì)胞的簡短手術(shù)可能有助于恢復(fù)視力,這項(xiàng)新的干細(xì)胞手術(shù)在倫敦證處于試驗(yàn)階段。
      講解:
      常見事務(wù)是沒有體現(xiàn)出后使用的兩個冠詞同指一事,造成第二次提及時看上去像是在講解另外一件事。
      以上就是世聯(lián)翻譯公司與大家分享的有關(guān)英文翻譯指稱不明問題,新聞對您認(rèn)識此方法有所幫助,如果您有任何翻譯相關(guān)服務(wù)需求,可以隨時與本公司在線客服人員聯(lián)系,或者撥打我們的服務(wù)熱線:010-64809262 http://www.unitrans.cn/.
     
<ruby id="pff64"></ruby>
      <tfoot id="pff64"></tfoot>
      • <th id="pff64"><source id="pff64"></source></th>