- 翻譯公司資訊
-
- 涉及民族關系的中英文詞匯的再認識
日期:2017-02-06 點擊:838我國在民族、族群、族裔等詞匯的應用上存在與國際社會的普遍理解相沖突的情況,在國際引起不必要的誤解,在國內(nèi)可能導致認同發(fā)生分歧,應引起重視。 一、多民族…
- 停止不誠實的編譯,尊重原作者權利
日期:2017-01-25 點擊:833近日,中國譯協(xié)收到來自美國芝加哥城市學院副教授蘇索才博士的來信。信中對國內(nèi)部分出版物發(fā)表譯作而不注明原作者姓名等涉及學術剽竊的問題提出批評,并提出解決…
- 不止是英語問題——公共場所英語標示糾錯有感(之一)
日期:2017-01-25 點擊:1120年初,在國外得知北京市今年將繼續(xù)對街頭英語標示清理糾錯的消息,我真是從內(nèi)心表示贊同并感到鼓舞,因為此項工作太有必要了。 三年前,我在塔園外交辦公樓周邊…
- 翻譯的標準與境界——公共場所英語標示糾錯有感(之二)
日期:2017-01-24 點擊:866引言 本篇并非理論文章,而是游記和雜談,當然,還是圍繞英語標示問題說事。 一年前,我就計劃今年五一前去上海探親并游覽長三角地區(qū);一個月前,拙文不止是英語…
- 責任必須落實 監(jiān)管尚需到位——公共場所英語標示糾錯有感(之三
日期:2017-01-24 點擊:1109近日,在今年北京外語游園會宣傳冊上讀到市外辦趙會民主任的談話,對北京市多項措施齊頭并進,積極推動公共場所英語標識規(guī)范工作深入開展有了更多的了解。筆者感…
- 中國特色中譯外及其面臨的挑戰(zhàn)與對策建議
日期:2017-01-22 點擊:933中華人民共和國成立60多年來,中譯外的發(fā)展與中國走向世界的努力同步并行。中譯外更是中國改革開放的重要文化基礎和前提條件之一。毛澤東思想、鄧小平理論、科學…
- 何必替文學翻譯比“斤兩”
日期:2017-01-22 點擊:923近來譯壇挺熱鬧,緣于馬爾克斯《百年孤獨》新譯本的出現(xiàn),不僅引發(fā)了對這部魔幻現(xiàn)實主義名著新老譯本的不同褒貶,還引伸出后人應如何評價前輩譯者的一場爭論。 …