| 世聯北京翻譯公司表示,近幾年時間,由于我國經濟發展迅速,吸引了大批的國際跨國公司來中國投資,同時也讓翻譯行業成為一個熱門行業,翻譯也變成了熱門職業,很多學生開始畢業后選擇成為一名翻譯。那么對于新出校門的翻譯“新手”來說,需要注意什么呢?世聯北京翻譯公司資深譯員與大家分享。 第一,熱愛翻譯行業 如果想進入翻譯行業,首先是出于自己的興趣和愛好,而不是硬著頭皮干的一種苦差事。新手的翻譯人員,考慮先從簡單的翻譯入手,或者找一些影音學習資料,這樣能夠更生動的了解語言。歐美影視劇也是很好的學習資料,找幾部地道的歐美作品,可以進行看電影學英語。 第二,掌握聽力,詞匯,寫作 一名合格的翻譯人員,首先要掌握大量的詞匯量,這樣在翻譯過程中才能夠得心應手,同時也具備用外語寫作的能力,如果是口譯譯員建議用視頻來學習,可以模仿,三是可以增加興趣。不需要死記硬背就能輕輕松松記住最常用的句子,因為聽力是培養語感同口語的基礎。 世聯北京翻譯公司表示,新手譯員最重要的是,打好扎實的外語知識和過硬的母語知識,踏實學習,要能夠馴服那些影響我們學習各種誘惑,集中精力,專心學習。 【溫馨提示】世聯北京翻譯公司能夠提供各種類型翻譯服務,如果您有翻譯服務相關需求,可以隨時登錄北京翻譯公司/與本公司在線客服人員聯系,或者是撥打我們的服務熱線:010-64809262www.unitrans.cn |




