色呦在线丨夜夜高潮夜夜爽国产伦精品丨韩国三级网址丨国产午夜精品视频丨97在线播放视频丨成人中文视频丨不卡一二三丨久久美丨国产精品日韩一区二区丨欧美精品午夜丨91爱看丨亚洲36d大奶网丨狠狠精品干练久久久无码中文字幕丨污污视频网站在线免费观看丨jizz性欧美10丨亚洲一级二级视频丨亚州国产av一区二区三区伊在丨中文字幕岛国丨久久成人一区丨国产h自拍

翻譯離不開再創(chuàng)作_北京世聯(lián)翻譯公司_世聯(lián)翻譯公司

首頁(yè) > 翻譯團(tuán)隊(duì) > 專業(yè)翻譯公司 >

翻譯離不開再創(chuàng)作_北京世聯(lián)翻譯公司

    無(wú)論理論家怎么說(shuō),從事過嚴(yán)肅的翻譯實(shí)踐的人都知道,翻譯離不開再創(chuàng)作,翻譯過程是把譯者與原創(chuàng)作者合二為一,好像原作者用另外異國(guó)文字寫自己的作品。這樣的翻譯既需要譯者發(fā)揮工作上的創(chuàng)造性,同時(shí)要完全忠實(shí)于原作的意圖。
 

    翻譯要使讀者愉快,得到美的享受,仿佛是原作者在用譯語(yǔ)寫作,這就是再創(chuàng)作。
      翻譯是一門高度復(fù)雜的藝術(shù),實(shí)際翻譯時(shí)會(huì)遇到各種難題,譯者固然應(yīng)該盡量忠實(shí)體現(xiàn)原文內(nèi)涵,尊重原文作者的創(chuàng)造,而不應(yīng)任意發(fā)揮,但同時(shí)又要確保譯文的流利,著力發(fā)揮譯語(yǔ)的長(zhǎng)處,借此保留原文的美感,而為了兼顧這兩個(gè)方面,譯者需要再限定范圍內(nèi)重新構(gòu)想,重現(xiàn)組合詞語(yǔ),重新安排結(jié)構(gòu),因此,翻譯離不開再創(chuàng)作。
      另外還需要考慮不同文體,對(duì)與文體不同的文本,在創(chuàng)作的程度不一樣,是個(gè)的再創(chuàng)作程度無(wú)疑是最高的,其次應(yīng)該是其他文學(xué)作品。一般而言,翻譯政論文,演說(shuō),評(píng)論文章,學(xué)術(shù)文章時(shí)需要再創(chuàng)作的程度固然亞于文學(xué)作品,但仍然離不開再創(chuàng)作。
      以上就是世聯(lián)北京翻譯公司與大家分享的有關(guān)翻譯需要再創(chuàng)作的理論,世聯(lián)北京翻譯公司擁有專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì),如果您有任何翻譯服務(wù)需求,可以隨時(shí)與本公司在線客服人員聯(lián)系,或者是撥打我們的服務(wù)熱線:010-64809262www.unitrans.cn
     

  • <track id="r4auq"></track>

        <p id="r4auq"></p>

          1. <td id="r4auq"></td>