| 世聯北京翻譯公司表示,商務英語屬于商務領域中的一種應用語言,其顯著特點就是專業性強,詞義面對較窄,所以在翻譯過程中應該時刻注意詞匯的運用,是否恰當,避免大的疏漏。 在一次青年翻譯競賽當中,對電商與傳統百貨業經營狀況進行了對比分析,提出了令人深思的問題,使用了表示上升、下降、百分比、具體數字、發展趨勢等慣用表達和術語;同時不乏相關專業詞匯和流行術語。如“交易規模”“同比增長”“市場占有率”“網購”,等等,使得行文即有商務文本的科學嚴謹,又富有新聞報道的生動活潑,對此進行翻譯,應力求做到既嚴謹,準確、地道、又生動、有趣、可讀。 例1:數據顯示,2011年中國電子商務市場整體交易規模達到7萬億,同比增長46.4% 翻譯:Statistics show that the overall trade volume of the China's e-commerce market reched 7 trillion RMB in2011, a year-on-year increase of 46.4%。 例2:據了解,目前“觸電”的百貨商場并不在少數 翻譯:Reportedly ,quite a few retailers have opened their own online stores 以上就是世聯北京翻譯公司與大家分享的有關商務翻譯當中的專業詞匯翻譯,如果您有類似翻譯翻譯服務需求,可以隨時與世聯翻譯公司聯系,咨詢熱線:010-64809262http://www.unitrans.cn。 |




