| 對于譯名優秀譯者來說,了解基本知識和相關背景,能夠基本解決原文在理解上的問題,讓譯文大體上能夠被讀者接受,但是要想在表達上做到盡善盡美,還需要注重細節,也就是要留心一些專門詞匯表達法,尤其是那些翻譯中我們認為可能有理所當然譯法的那些詞匯。 雖然這類錯誤大多能夠被讀者接受和理解,不妨礙閱讀,但卻多少回影響到譯文的總結評價。 因此,避免專門語匯錯誤是對譯文的潤色的一個重要環節,一級筆譯考試里英譯漢和漢譯英的審定稿部分也多少從這一思路進行了考察。 譯者能否在專業詞匯表達的這一細節上準確把握,決定了譯文的整體效果,所以,譯者在做翻譯之余,要讀擴大知識面,尤其是要多閱讀譯入語的相應文本,學習更地道的表達法,這樣在翻譯是就會有意識的避免掉進各種翻譯“陷阱”,在細節處理上做的更加準確到位。 語言學習室一個細水長流的過程,知識面的擴大也需要日記月累,在提高翻譯能力的過程中,兩者是相輔相成的,語言水平有助于譯者理解原文并在翻譯時表達到位。 【溫馨提示】世聯北京翻譯公司擁有成熟的翻譯團隊,能夠處理各種類型翻譯稿件,質量可靠,如果您有任何翻譯相關服務需求,可以隨時與在線客服人員聯系,或者是撥打我們的服務熱線:010-64809262www.unitrans.cn |




