| 世聯北京翻譯公司與大家分享女性翻譯家介紹,自20世紀初至今的一百多年時間里,中國女性翻譯家的隊伍在不斷的壯大,在許多領域尤其是在外國文學翻譯中做出了突出貢獻,然而學界歷來重視對男性翻譯家的研究,對于女性翻譯加的研究和介紹相對薄弱。 令人欣喜的是,這種冷清的局面在20世紀80年代末逐漸被改變,越來越多的學者開始關注中國女性翻譯家,推出一批研究成果,如《中國翻譯家辭典》,這些研究有點側重個別女性翻譯家的介紹,有的則關注某一個時期的女性翻譯家。 中國歷史上不乏女文人,卓文君,蔡文姬,李清照等都是精通詞,文采斐然的才女,然而受到歷史傳統和社會環境等方面因素制約,歷代以來少有過人能走出國門學習外語, 因此,在20世紀之前中國鮮有女性翻譯家,在西方東漸和新式教育的影響下,一部分思想先進的女性開始同男性譯者一起投身于文學翻譯,據目前所掌握的資料,20世紀頭二十年從事文學翻譯的女性譯家主要有薛紹徽,陳鴻璧,張墨君,楊季威,吳若男,,,等。 由于缺乏對外國文學的了解,她們選擇原本時隨性很大,原本大多來自沒有名氣的作家,有的甚至無法確定原作者。她們翻譯的作品主要集中在小說和戲劇兩種文學體系,數量上以小說為主,而小說中又以科幻小說和偵探小說居多。 “五四時期”在中國歷史上市一個極具里程碑意義的重要時期,中國翻譯史上的第三次翻譯高潮,就發生在這個階段。 與上一個時期女性翻譯家在原本選擇上較為單一的情況不同,這一時期的女性翻譯家在原本選擇上呈現出多元化趨勢,作品包括了詩歌,戲劇,小說和兒童文學等。 以上就是世聯北京翻譯公司與大家分享的有關中國近代女性翻譯家的介紹,世聯北京翻譯公司能夠承接各種類型翻譯服務,如果您有任何翻譯相關服務需求,可以隨時與本公司在線客服人員聯系,或者撥打電話:010-64809262http://www.unitrans.cn. |




