色呦在线丨夜夜高潮夜夜爽国产伦精品丨韩国三级网址丨国产午夜精品视频丨97在线播放视频丨成人中文视频丨不卡一二三丨久久美丨国产精品日韩一区二区丨欧美精品午夜丨91爱看丨亚洲36d大奶网丨狠狠精品干练久久久无码中文字幕丨污污视频网站在线免费观看丨jizz性欧美10丨亚洲一级二级视频丨亚州国产av一区二区三区伊在丨中文字幕岛国丨久久成人一区丨国产h自拍

法律意見書翻譯案例-中譯英_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 翻譯團(tuán)隊(duì) > 專業(yè)翻譯公司 >

法律意見書翻譯案例-中譯英

    <dfn id="z1rkv"><samp id="z1rkv"></samp></dfn>

    1.     世聯(lián)北京翻譯公司專業(yè)法律翻譯公司關(guān)于法律意見書翻譯案例,中譯英,以下就是案例的詳細(xì)介紹。
       

          《中華人民共和國(guó)律師法》第二條 本法所稱律師,是指依法取得律師執(zhí)業(yè)證書,接受委托或者指定,為當(dāng)事人提供法律服務(wù)的執(zhí)業(yè)人員。
            Article 2 The term “l(fā)awyer” as mentioned in this Law means a practitioner who has acquired a lawyer's practice certificate pursuant to law and provides legal services to the public upon appointment or designation.
            律師應(yīng)當(dāng)維護(hù)當(dāng)事人合法權(quán)益,維護(hù)法律正確實(shí)施,維護(hù)社會(huì)公平和正義。
            A lawyer shall maintain the lawful rights and interests of parties concerned, ensure the correct implementation of the law and safeguard social fairness and justice
            第三條 律師執(zhí)業(yè)必須遵守憲法和法律,恪守律師職業(yè)道德和執(zhí)業(yè)紀(jì)律。
            Article 3 In his practice, a lawyer must abide by the Constitution and law, and strictly observe lawyers' professional ethics and practice disciplines.
            律師執(zhí)業(yè)必須以事實(shí)為根據(jù),以法律為準(zhǔn)繩。
            In his practice, a lawyer must base himself on facts and take law as the criterion.
            律師執(zhí)業(yè)應(yīng)當(dāng)接受國(guó)家、社會(huì)和當(dāng)事人的監(jiān)督。
            The practice of lawyers shall be subject to supervision of the State, the public and the parties concerned.
            律師依法執(zhí)業(yè)受法律保護(hù),任何組織和個(gè)人不得侵害律師的合法權(quán)益。
            The lawful practice of lawyers shall be protected by the law and neither any organization nor an individual shall prejudice the legitimate interests of the lawyers.
            第四條 司法行政部門依照本法對(duì)律師、律師事務(wù)所和律師協(xié)會(huì)進(jìn)行監(jiān)督、指導(dǎo)。
            Article 4 The judicial administration department under the State Council shall supervise and guide lawyers, law firms and lawyers associations in accordance with this Law.
            第十四條 律師事務(wù)所是律師的執(zhí)業(yè)機(jī)構(gòu)。設(shè)立律師事務(wù)所應(yīng)當(dāng)具備下列條件:
            Article 14 A law firm is the organization in which lawyers practice. A law firm so established shall meet the following conditions:
            (一)有自己的名稱、住所和章程;
            1)Having its own name, domicile and articles of association;
            (二)有符合本法規(guī)定的律師;
            2)Having lawyers who conform to the provisions of this Law;
            (三)設(shè)立人應(yīng)當(dāng)是具有一定的執(zhí)業(yè)經(jīng)歷,且三年內(nèi)未受過停止執(zhí)業(yè)處罰的律師;
            3)The incorporator shall be a lawyer who has certain practicing experience and hasn’t been disqualified for the past three years;
            (四)有符合國(guó)務(wù)院司法行政部門規(guī)定數(shù)額的資產(chǎn)。
            4)Having assets in an amount meeting the requirements of judicial administration department of the State Council.
            第十五條 設(shè)立合伙律師事務(wù)所,除應(yīng)當(dāng)符合本法第十四條規(guī)定的條件外,還應(yīng)當(dāng)有三名以上合伙人,設(shè)立人應(yīng)當(dāng)是具有三年以上執(zhí)業(yè)經(jīng)歷的律師。
            Article 15 If a partnership law firm is to be established, three or more partners shall be required in addition to the satisfaction of the conditions stated in Article 14 under this Law and the incorporator shall be a lawyer who has more than three-year practicing experience.
            以上就是世聯(lián)北京翻譯公司與大家分享的有關(guān)法律意見書翻譯案例,如果您有法律相關(guān)翻譯服務(wù)需求,可以隨時(shí)與本公司在線客服人員聯(lián)系,或者是撥打我們的服務(wù)熱線:010-64809262http://www.unitrans.cn.
           

            <nobr id="z1rkv"></nobr>