色呦在线丨夜夜高潮夜夜爽国产伦精品丨韩国三级网址丨国产午夜精品视频丨97在线播放视频丨成人中文视频丨不卡一二三丨久久美丨国产精品日韩一区二区丨欧美精品午夜丨91爱看丨亚洲36d大奶网丨狠狠精品干练久久久无码中文字幕丨污污视频网站在线免费观看丨jizz性欧美10丨亚洲一级二级视频丨亚州国产av一区二区三区伊在丨中文字幕岛国丨久久成人一区丨国产h自拍

翻譯新詞的處理方法_世聯翻譯公司

首頁 > 翻譯團隊 > 專業翻譯公司 >

翻譯新詞的處理方法

    在翻譯過程中難免會遇到一些沒有見過的詞匯,或者是中文工具書和網站上都還查不到的英文單詞或概念,需要譯者創作翻譯,也就是說在中文里創造一個表達法。
      新詞在更行各業不斷出現,其中很多都需要譯成中文,由于中國很很多其他國家一樣,沒有統一的翻譯主管機構,這樣具體行業或者領域里涌現的新詞,往往哪個譯法最早出現,哪個就成為“標準翻譯”。在這種情況下,即使是初出茅廬的新手,也有可能翻譯新詞,并被廣為采用。
      新詞的處理一般在明確原意的基礎上要經過產生方案、濃縮清單、作出決定著幾個階段。如果是在一個團隊當中,還可以在濃縮清單之后增加一個征求意見的步驟,用同事或者領導的意見幫助自己作出最后的決定。
      新詞的翻譯無外乎有三種做法,一是用現有的詞賦予新意思,二是把現有的中文詞稍微做改動以表達新義。三是創造一個全新的詞,三種做法各有長短:
 

基本方案     

長處

短處

老詞新義

眼熟,沒有理解上的心理障礙

容易掩蓋新義所在,導致誤解

老詞變通

不生不熟  可以猜出詞義 

有誤導的風險

再造新詞

準確 不會誤導

眼生,可能產生理解上的心理障礙,需要時間認知接受

      以上就是世聯翻譯公司為大家介紹的有關翻譯新詞的處理方法,如果您有任何翻譯相關服務需求,可以隨時與本公司在線客服人員聯系,或者是撥打服務熱線:010-64809262 http://www.unitrans.cn/ / 24小時服務熱線:13601166773.
     
  • <tfoot id="8ega8"><tbody id="8ega8"></tbody></tfoot>
      <tfoot id="8ega8"><kbd id="8ega8"></kbd></tfoot>
    • <bdo id="8ega8"><dd id="8ega8"></dd></bdo>