| 在翻譯過程中難免會遇到一些沒有見過的詞匯,或者是中文工具書和網站上都還查不到的英文單詞或概念,需要譯者創作翻譯,也就是說在中文里創造一個表達法。 新詞在更行各業不斷出現,其中很多都需要譯成中文,由于中國很很多其他國家一樣,沒有統一的翻譯主管機構,這樣具體行業或者領域里涌現的新詞,往往哪個譯法最早出現,哪個就成為“標準翻譯”。在這種情況下,即使是初出茅廬的新手,也有可能翻譯新詞,并被廣為采用。 新詞的處理一般在明確原意的基礎上要經過產生方案、濃縮清單、作出決定著幾個階段。如果是在一個團隊當中,還可以在濃縮清單之后增加一個征求意見的步驟,用同事或者領導的意見幫助自己作出最后的決定。 新詞的翻譯無外乎有三種做法,一是用現有的詞賦予新意思,二是把現有的中文詞稍微做改動以表達新義。三是創造一個全新的詞,三種做法各有長短:
|




