| 北京世聯(lián)翻譯公司是一家專業(yè)英語翻譯公司,從事英語翻譯十五年,擁有大量的翻譯經(jīng)驗,對于英文翻譯成中文后的格式要求,以下就是詳細(xì)介紹。 1、規(guī)范翻譯文檔格式,應(yīng)該從標(biāo)題入手,首先大標(biāo)題一般都是居中處理,采用宋體字,2-3號字體,最好加粗; 2、正文一般都是使用5號字,依舊是宋體,但是需要根據(jù)客戶的具體要求和實際情況進(jìn)行調(diào)整; 3、段落段落之間不需要空行,段首空兩個字,這是最基本的要求; 4、接下來就是參照原文進(jìn)行調(diào)整,原文字體設(shè)有顏色,翻譯文章也需要加上顏色,原文由加粗,譯文也需要加粗,原文是斜體的地方,譯文也應(yīng)斜體; 5、該分頁的地方進(jìn)行分頁,嚴(yán)格按照要求進(jìn)行,原文當(dāng)中的書名,中文翻譯應(yīng)該加上書名號《》; 以上就是世聯(lián)翻譯公司與大家分享的有關(guān)英文翻譯成中文的中文格式要求,希望對您認(rèn)識翻譯有所幫助,如果您有任何翻譯相關(guān)服務(wù)需求,可以隨時與本公司在線客服人員聯(lián)系,或者是撥打我們的服務(wù)熱線:010-64809262 http://www.unitrans.cn/. |




