色呦在线丨夜夜高潮夜夜爽国产伦精品丨韩国三级网址丨国产午夜精品视频丨97在线播放视频丨成人中文视频丨不卡一二三丨久久美丨国产精品日韩一区二区丨欧美精品午夜丨91爱看丨亚洲36d大奶网丨狠狠精品干练久久久无码中文字幕丨污污视频网站在线免费观看丨jizz性欧美10丨亚洲一级二级视频丨亚州国产av一区二区三区伊在丨中文字幕岛国丨久久成人一区丨国产h自拍

新聞翻譯決定傾向的問題_世聯(lián)翻譯公司

首頁 > 翻譯團(tuán)隊(duì) > 專業(yè)翻譯公司 >

新聞翻譯決定傾向的問題

    <tt id="h1hsk"></tt>
    <meter id="h1hsk"><samp id="h1hsk"></samp></meter>
    <sup id="h1hsk"></sup>
  1. <nobr id="h1hsk"><pre id="h1hsk"></pre></nobr>
          新聞翻譯當(dāng)中的決定傾向這個(gè)決定不是翻譯標(biāo)準(zhǔn)的問題,沒有絕對(duì)的對(duì)與錯(cuò),而是一個(gè)把握好在英漢兩種語言和文化習(xí)慣之間的平衡問題,把握原則就是:為誰譯?給誰看?作何用?
            為誰譯?
            如果你是西方媒體的雇員,是在把該媒體的英文新聞翻譯成中文,則應(yīng)該考慮傾向于英文習(xí)慣,這樣不僅能夠保留英文風(fēng)格,還可以與其他媒體區(qū)分開來。
            如果你是中國媒體雇員,是在把國外的英文新聞翻譯成中文給中國編輯作參考,則應(yīng)該多傾向于中文習(xí)慣,此時(shí)目的是為了提供信息,保留原文風(fēng)格就沒有意義,因?yàn)椴皇且獜V播或刊登你的譯文。
            給誰看?
            如果是翻譯給受過良好教育的受眾,尤其是有一定英文能力者閱讀,則不妨多保留原文風(fēng)格,個(gè)別詞匯,如GDP可以保留英文。
          如果是翻譯給普通百姓閱讀,則需要避免太過西化的風(fēng)格,以避免理解困難。
            做何用?
            如果譯文是直接放置在網(wǎng)頁上,應(yīng)該多保留英文搶新的特色,有利于保證點(diǎn)擊率。
            如果譯文是作為信息參考,不是為了刊登,可以多傾向于中文習(xí)慣,讀起來比較舒服。
            以上就是世聯(lián)翻譯公司與大家分享的有關(guān)新聞翻譯決定傾向的問題。世聯(lián)翻譯公司專業(yè)新聞翻譯十五年,經(jīng)驗(yàn)豐富,如果您有任何翻譯相關(guān)服務(wù)需求,可以隨時(shí)與本公司在線客服人員聯(lián)系,或者撥打服務(wù)熱線:010-64809262 http://www.unitrans.cn/.
           
      <thead id="h1hsk"><ins id="h1hsk"></ins></thead>
        <u id="h1hsk"><li id="h1hsk"><optgroup id="h1hsk"></optgroup></li></u>
        <noscript id="h1hsk"></noscript>
          <noscript id="h1hsk"></noscript>