| “定語(yǔ)變狀”是吧定語(yǔ)里表達(dá)時(shí)間、地點(diǎn)、狀態(tài)的詞組翻譯成狀語(yǔ),在以下例子中“有將近40年的”明顯是時(shí)間概念,應(yīng)該翻譯成時(shí)間狀語(yǔ)。 英文原文: International Financial Services,London(IFSL)is a private sector organisation ,with nearly 40 years experience of successfully promoting the UK financial services industry 照搬英文句法 倫敦國(guó)際金融服務(wù)協(xié)會(huì)是一個(gè)私營(yíng)組織,有將近40年的宣傳英國(guó)金融服務(wù)業(yè)的經(jīng)驗(yàn)。 采用中文句法: 倫敦國(guó)際金融服務(wù)協(xié)會(huì)是一個(gè)私營(yíng)組織,近40年來(lái),一直在宣傳英國(guó)金融服務(wù)業(yè),富有經(jīng)驗(yàn)。 集中看定語(yǔ)變狀,其實(shí)也就是吧英文里的地點(diǎn)和時(shí)間狀語(yǔ)翻譯成中文狀語(yǔ),而不是按照引文句子的結(jié)構(gòu)將其翻譯成定語(yǔ)。 世聯(lián)翻譯公司能夠處理各種類型翻譯服務(wù),如果您有任何翻譯相關(guān)服務(wù)需求,可以隨時(shí)與本公司在線客服人員聯(lián)系,或者撥打我們的服務(wù)熱線:010-64809262 http://www.unitrans.cn/. |




