色呦在线丨夜夜高潮夜夜爽国产伦精品丨韩国三级网址丨国产午夜精品视频丨97在线播放视频丨成人中文视频丨不卡一二三丨久久美丨国产精品日韩一区二区丨欧美精品午夜丨91爱看丨亚洲36d大奶网丨狠狠精品干练久久久无码中文字幕丨污污视频网站在线免费观看丨jizz性欧美10丨亚洲一级二级视频丨亚州国产av一区二区三区伊在丨中文字幕岛国丨久久成人一区丨国产h自拍

翻譯者的壓力_世聯翻譯公司

首頁 > 翻譯團隊 > 專業翻譯公司 >

翻譯者的壓力

  •     翻譯行業在最近幾年如雨后春筍般迅速的發展,作為一名譯者應該能夠感受到來自各界的壓力,這些壓力對譯者來說影響深遠同時,還會影響翻譯界的長遠發展,所以譯者應該了解這些壓力,并且去化解,那么都有哪些壓力壓迫者譯者。
          內部壓力
          在翻譯行業,競爭壓力是很大的,在最近幾年顯現的尤為突出,再加上互聯網平臺的出現,讓更多的信息與資源公開化,很多本地化的譯者就會有來自全世界的競爭壓力。
          同時譯者收費標準是根據能力的高低進行開價的,是比較固定的一個價錢,當然可以通過多勞多得的方式增加收入。但是多勞就要有足夠的時間,時間從何未來,每個人一天都是24小時,在這其中除了工作,日常起居飲食之外,還會有正常的社交生活。因而,對譯者而言,平衡好工作收入與生活安排并非易事。
          外部壓力
          隨著科學技術的不斷發展,讓譯者倍感壓力山大,翻譯本質上都是人為的提供服務,但是語言方面的問題都是有規律,或者說是有很高的重復性。在先進的翻譯工具下,如MTs, TMs, CATs等都會在翻譯工作中發揮作用。雖然機器翻譯被很多人排斥,但是也有一部分人正在慢慢的接受,因此便會產生一定的矛盾。
          壓力主要來自外部和內部,但是主要體現在三個要素上,就是時間,金錢和質量,正如人們所言,你無法做得又快又好,而又相對較低的價格。盡管有些行業已經找到了解決之道,但翻譯行業仍然在路上,這需要整個行業共同努力,方能迎來美好明天。
     
    • <strike id="ukuy6"></strike>
    • <cite id="ukuy6"></cite>
    • <cite id="ukuy6"></cite>
      • <table id="ukuy6"></table>
        <bdo id="ukuy6"><dd id="ukuy6"></dd></bdo>
        <fieldset id="ukuy6"></fieldset>