| 自本地化翻譯提出以來,其翻譯范圍便一直逐步向外擴增。這些翻譯的領域不止于網站本地化,或是軟件本地化,同時政治、經濟、文化本地化也包囊于其中。 對于IT類產品本地化而言,它自然應歸類于軟件本地化。而就其近些年的發展趨勢來看,其本地化的成果與翻譯是不可分割的。世聯北京翻譯為此總結出以下幾點原因: 一、社會發展的需要、時代的進步與技術的不斷革新需要翻譯。 社會是不斷向前發展的,它無時無刻不給我們的生活水平提出更高的要求,但我們要不斷地改革、創新,以適應現今社會的發展環境,同時還要以翻譯作為手段與目標。而IT類產品本地化是全球發展的產物,是時代的需要,其符合我們的發展要求與目標。 二、翻譯不僅是簡單的、單層次上的信息的傳遞,更是一種文化的傳遞,一種技術的引進與復制。 IT類產品本地化能夠取得如此大的成就,與翻譯是息息相關的。在軟件技術的開發與應用方面,我國是稍遜于西方國家的,但翻譯幫助我們引進了他國先進的知識、文化,同時也給我們帶來了技術上的革新與發展。在此,翻譯可謂是功不可沒。 三、文化、技術硬性的植入離不開翻譯。 我們現處于信息爆炸的時代,隨時隨處可接觸到本國或是他國的信息、知識與科技,但這些多要經過翻譯后才能為我們所知,因此,IT類產品本地化成為必然是我國翻譯業不斷進步與人類社會生活的要求。 如果您在IT翻譯過程中遇到專業詞匯難題或有相關翻譯需求,可直接撥打我們的咨詢熱線:010-64809262。世聯北京翻譯公司,更專業、更快捷,是您放心的選擇! |




