色呦在线丨夜夜高潮夜夜爽国产伦精品丨韩国三级网址丨国产午夜精品视频丨97在线播放视频丨成人中文视频丨不卡一二三丨久久美丨国产精品日韩一区二区丨欧美精品午夜丨91爱看丨亚洲36d大奶网丨狠狠精品干练久久久无码中文字幕丨污污视频网站在线免费观看丨jizz性欧美10丨亚洲一级二级视频丨亚州国产av一区二区三区伊在丨中文字幕岛国丨久久成人一区丨国产h自拍

我國翻譯批評的問題_世聯翻譯公司

首頁 > 翻譯團隊 > 專業翻譯公司 >

我國翻譯批評的問題

              何為翻譯批評?
                翻譯批評(Translation criticism)是指在遵循一定的翻譯原則的前提下,用一定的方法對某一譯作所作的評價,當然,這要在一定的社會條件下進行。
                近二三十年來,雖說我國的翻譯批評取得了新的發展,但同時也面臨著諸多問題,其主要為兩個方面:
                一為批評理論與批評實踐的脫節;
                二為批評精神的缺失。
                首先,我國的翻譯批評表現過于功利,一些批評者總是想著“與人為善”,完全失去了批評的真正價值--批評自身,相反,倒是對庸俗化的譯作贊不絕口,“徹底決裂”式的批判少見,即便是采用了某種理論進行分析,其結果也是早已預設的,為了“贊頌”而去“批評”的。
                其次,在商業化和世俗化的今日,翻譯批評人士對暢銷書漢譯、版權盲目引進者大動干戈、非主流國家的文學作品漢譯無人提起等現象普遍,對于當前譯風極為浮躁、譯作質量粗糙等問題,一些正規、專業的期刊從未有任何反應。
                再者,一些翻譯批評人士缺少嚴謹的學理分析,忽略譯者的翻譯目的、目標讀者的反應和譯作產生的社會效應等,更多的是以偏概全,將客觀公正的批評變成了自身私憤的宣泄。而對于某些譯者反是只樂意聽得贊美之詞,對于批評卻是實難接受。這些都從側面反映出當今翻譯批評精神的缺失和退化。
                如果您在翻譯過程中遇到專業詞匯難題或有相關翻譯需求,可直接撥打我們的咨詢熱線:010-64809262。世聯北京翻譯公司,更專業、更快捷,是您放心的選擇!
              文章來源:世聯北京翻譯公司原創