| 詩詞翻譯是屬于文學翻譯的范疇,國內許多名著都翻譯成多國語言,供國外學者研究,文學翻譯是世聯北京翻譯公司擅長領域,我公司有專業的文學翻譯譯員Tian老師,從事翻譯工作十五年,翻譯過多本文學著作,李煜是我國古代著名的詞人,其千古杰作有《虞美人》、《浪淘沙》、《烏夜啼》等,為我國的詩詞文化也作出了卓越的貢獻。 以下是世聯北京翻譯公司資深譯員從其杰作中精挑細選出的《虞美人》,以供大家欣賞。 虞美人 春花秋月何時了,往事知多少! 小樓昨夜又東風 故國不堪回首月明中 雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。 問君能有幾多愁? 恰是一江春水向東流。 譯文: The Song of a Fallen Dragon Spring flowers The autumn Moon An endless string of living memories My chamber a small chamber Last night the wind visited again My country now lost in the moonlight a heart-breaking land to recall Marble terraces must have remained But the glamour is not the same How many still are you carring in your bosom miseries regrets Like the banks Holding a river of spring tide
running
and running
to the sea
如果您有文學翻譯方面的翻譯需求,可以隨時與我們的在線客服人員聯系,同時也可以撥打我們的服務熱線:010-64809262,世聯北京翻譯公司希望與您合作。 |




