| 公司協議翻譯在大型跨國企業,或者是中外合資企業當中應用比較廣泛,世聯北京翻譯公司專業協議翻譯,長期翻譯此類稿件,積累了大量的經驗,同時有專業協議翻譯譯員處理此類稿件,以下就是公司四譯員整理翻譯的有關協議翻譯當中的協議期限和終止。 TERM AND TERMINATION 譯:協議期限和終止 1This Agreement shall come into effect on the date and the year first written above and continue in full force and effect without limit in point of time until the earlier of the following events:- 譯:本協議自文本開頭載明的日期開始生效,至下列較早發生的事件發生后終止: (a)agreement by the Parties to terminate this Agreement; 譯:各方同意終止本協議; (b)any transfer or series of transfers of Shares resulting in all Shares being held by one Party (whether by itself or together with one or more of its Affiliates); 譯:任何股份轉讓或一系列股份轉讓導致所有股份為一方所持有(不論是獨自持有還是和其一個或幾個附屬公司共同持有); (c)the Company being wound up (whether pursuant to an order of court or voluntarily by the Parties); and 譯:本公司被解散(無論是按照一項法庭命令還是各方自愿); (d)immediately prior to the closing of any consolidation or merger of the Company with or into any other corporation or corporations in which the holders of the Company’s outstanding share capital immediately before such consolidation or merger do not, immediately after such consolidation or merger, retain issued share capital representing a majority of the voting power of the surviving corporation of such consolidation or merger. 譯:緊接著本公司與其它任何公司的任何合并完成之前,在該其它公司中持有本公司在緊接此等合并之前已發行股本的持有人在緊接此等合并之后沒有保留合并后存續的公司的大多數具有表決權的已發行股本。 2This Agreement may be terminated by either Party if the Effective Date does not occur on or before [31 December 2005]. 譯:如果在2005年12月31日當日或之前生效日期還沒有到來,本協議可以由任何一方終止。 3This Agreement (other than Clause 24 which shall continue to apply to the extent stated therein) shall cease to apply to any Shareholder if at any time as a result of a Transfer of Shares made in accordance with this Agreement and the Articles, that Shareholder holds no shares in the capital of the Company, but without prejudice to any rights which any other Party may have against that Shareholder prior to such termination and save further that the right of any Shareholder to claim damages or any other remedies by reason of any breach of this Agreement by any other Shareholder which has accrued prior to any Shareholder so ceasing will not be affected. 譯:如果任何時候由于按照本協議進行的股份轉讓導致任何股東不再持有本公司的股份,本協議(除了第24條應繼續適用于規定外)將不再對該股東適用,但不得影響到其他任何一方在終止之前對該股東享有的權利,在終止前由于其他任何股東對本協議的違反而導致任何股東主張賠償或其它任何補救的權利亦不得受到影響。 4Clause 24 shall survive the termination of this Agreement to the extent stated therein. 譯:第24條的規定不受本協議終止的影響。 5Upon the termination of this Agreement, none of the Shareholders shall have any claims against the others for costs, damages, compensation or otherwise save in respect of the accrued rights and liabilities of the Parties arising out of or in connection with this Agreement up to and including the date of termination. 譯:本協議終止后,除了終止之日或之前由于本協議或有關本協議而發生的各方的權利和債務之外,任何股東都不得向其他股東就費用、賠償、補償等提出要求。 如果您有此類翻譯方面服務需求,可以隨時與我公司在線客服人員聯系,同時也可以撥打我們的服務熱線:010-64809262,世聯全體員工竭誠為您提供最優質的翻譯服務。 |




