筆譯當中常用的方法技巧
Unitrans世聯
| 口譯過程中主要是看中譯員的隨機應變能力和記憶能力,還有口語能力,相比之下筆譯沒有這么強烈的緊迫感,但是對譯員要求也是比價高的,主要體現在翻譯技巧上,出色的翻譯人員,對翻譯技巧能夠靈活運用,那么都有哪些常見的翻譯技巧呢,世聯北京翻譯公司與您分享。 1.糅合省略法 北京世聯翻譯公司譯員表示,在并列結構較多情況之下,如果出現大量的同義語類,沒必要全部譯出,可以使用整合覆蓋方法,這樣能夠讓譯文更簡單,節奏鮮明。 2.詞性轉換法 翻譯過程中,適當的對詞性進行靈活的變通,這樣能夠增強譯文可讀性。打個比方說,名詞和形容詞、形容詞和副詞之間的相互轉換等等。 3.層層解壓法 譯員表示在翻譯文檔當中,經常會遇到多個從句或者好幾個形容詞和介詞詞組結合在一起比較復雜的句子,面對這樣的句子應采取層層分解亦即庖丁解牛的辦法,將貌似龐然的大物玩弄于指掌之中。 4.增減重復法 如果出現話語結構羅嗦的原文,在翻譯過程當中可以適當的調整,增強可讀性,若要體現結構的嚴謹和節奏的完美,翻譯實踐中,有必要對有些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或刪減。 以上就是世聯北京翻譯公司專業譯員與大家分享的有關筆譯過程中經常使用的方法技巧,如果您有任何的疑問或者是有翻譯服務需求,可以隨時與本公司在線客服人員聯系,同時可以撥打我們的服務熱線:010-64809262www.unitrans.cn |




