色呦在线丨夜夜高潮夜夜爽国产伦精品丨韩国三级网址丨国产午夜精品视频丨97在线播放视频丨成人中文视频丨不卡一二三丨久久美丨国产精品日韩一区二区丨欧美精品午夜丨91爱看丨亚洲36d大奶网丨狠狠精品干练久久久无码中文字幕丨污污视频网站在线免费观看丨jizz性欧美10丨亚洲一级二级视频丨亚州国产av一区二区三区伊在丨中文字幕岛国丨久久成人一区丨国产h自拍

科技類詞匯翻譯實(shí)用方法_世聯(lián)翻譯公司

首頁(yè) > 翻譯團(tuán)隊(duì) > 專業(yè)翻譯公司 >

科技類詞匯翻譯實(shí)用方法

    進(jìn)入21世紀(jì),世界每天都在不斷更新當(dāng)中,科技迅速發(fā)展,同時(shí)科技產(chǎn)物也層出不窮,新的發(fā)明不斷出現(xiàn),隨之出現(xiàn)的就是這些事物的新術(shù)語(yǔ)。所以科技類專業(yè)詞匯翻譯也在不斷更新當(dāng)中,那么面對(duì)新術(shù)語(yǔ)新詞匯,譯員應(yīng)該如何翻譯,有什么實(shí)用技巧,北京世聯(lián)翻譯公司與大家分享科技類詞匯翻譯實(shí)用方法。
      1.形譯:用英語(yǔ)常用字母的形象來(lái)為形狀相似的物體定名。翻譯這類術(shù)語(yǔ)時(shí),一般采用形譯法。
      選用能夠表達(dá)原字母形象的漢語(yǔ)詞來(lái)譯
      例:T square丁字尺
      V-slot三角形槽
      2.意譯:對(duì)具體事物和概念進(jìn)行推敲,以準(zhǔn)確譯出該詞的科學(xué)概念。這種譯法最為普遍,在可能的情況下,科技術(shù)語(yǔ)應(yīng)采用意譯法。
      例如:videophone可視電話
      walkie-talkie步話機(jī)
      3.音譯:音譯就是根據(jù)英語(yǔ)單詞的發(fā)音譯成讀音與原詞大致相同的漢字。采用音譯的科技術(shù)語(yǔ)主要有兩類:
      3.1.計(jì)量單位的詞:
      例:hertz赫茲(頻率單位)
      bit比特(度量信息的單位,二進(jìn)制位)
      3.2.某些新發(fā)明的材料或產(chǎn)品的名稱(尤其在起初時(shí)):
      例:vaseline凡士林(石油凍)
      morphine嗎啡
      4.意音結(jié)合譯:在音譯之后加上一個(gè)表示類別的詞,或者把原詞的一部分音譯,而另一部分意譯。
      有些詞以音譯為主,在詞首或詞尾加上表意的詞:
      例:logic邏輯電路
      kilowatt千瓦
      5.直譯:在科技文獻(xiàn)中商標(biāo)、牌號(hào)、型號(hào)和表示特定意義的字母均可不譯,直接使用原文,只譯普通名詞:
      例:B-52 E bomber B-52 E轟炸機(jī)
      以上就是世聯(lián)北京翻譯公司與大家分享的有關(guān)科技類詞匯翻譯實(shí)用方法,如果您喲類似翻譯服務(wù)需求,可以隨時(shí)與本公司在線客服人員聯(lián)系,同時(shí)也可以撥打我們的服務(wù)熱線:010-64809262http://www.unitrans.cn,世聯(lián)北京翻譯公司全體員工竭誠(chéng)為您提供最優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。
     
    1. <option id="wkwo8"></option>
        • <samp id="wkwo8"><delect id="wkwo8"></delect></samp>
          <style id="wkwo8"><th id="wkwo8"></th></style>