色呦在线丨夜夜高潮夜夜爽国产伦精品丨韩国三级网址丨国产午夜精品视频丨97在线播放视频丨成人中文视频丨不卡一二三丨久久美丨国产精品日韩一区二区丨欧美精品午夜丨91爱看丨亚洲36d大奶网丨狠狠精品干练久久久无码中文字幕丨污污视频网站在线免费观看丨jizz性欧美10丨亚洲一级二级视频丨亚州国产av一区二区三区伊在丨中文字幕岛国丨久久成人一区丨国产h自拍

涉及民族關系的中英文詞匯的再認識_世聯翻譯公司

首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >

涉及民族關系的中英文詞匯的再認識

我國在“民族”、“族群”、“族裔”等詞匯的應用上存在與國際社會的普遍理解相沖突的情況,在國際引起不必要的誤解,在國內可能導致認同發生分歧,應引起重視。
 
 
 
  一、“多民族國家”應該稱為“多族群國家”
 
 
 
  “民族”一詞,即,英文的“nation”,國際上普遍的理解是與“國家”(即state)相提并論的詞匯,只是所指方面不同,“民族”指人民,“國家”指政治機關,民族和國家的稱謂是一體的。所以跨國公司的英文稱謂是“multi-national company”,聯合國叫“united nation”,美國籃球協會叫“National Basketball Association”,注意其中的“nation”一詞,指的是國家。事實上,我國在1960年代以前很多翻譯著作,均把“nation”譯為“國族”。近代民族-國家革命以后,一個國家只有一個民族,一個民族只有一個國家,每個民族-國家內不同宗教、膚色、人種、歷史起源屬性的人群被稱為“族群”,英文為“ethnic group”。所有現代國家:美國、英國、法國、德國等都自稱為“多族群國家”(英文為“multi-ethnic nation”或“multi-ethnic state”),沒有稱作“multi-nation state(多民族國家)”或“multi-nation nation”(多民族的民族)”的。只有帝國才可能是“多民族國家”,如哈布斯堡王朝統治下的奧匈帝國是一個“多民族國家”,普魯士統一德國以前的德意志帝國是一個“多民族國家”。
 
 
 
  我們現在中文稱自己是“多民族國家”,英文常用“multi-nation state”或“multi-nation nation”。前者可能引起認同上的不當意識,后者在英語世界里直接就是錯誤的,會引起誤解并被誤用。
 
 
 
  我們建議未來在黨和政府文件、新聞報道、教材、研究論文中,應該使用稱謂“多族群國家”,英文應該使用“multi-ethnic state”或“multi-ethnic nation”。
 
 
 
  二、相關的配套更改
 
 
 
  除了上述更改以外,還需要做以下的配套更改:
 
 
 
  1. 各族人民的稱謂在國際場合應該稱“某族中國人”,如蒙古族人應稱為“Mongolian-Chinese”(蒙古族中國人),維吾爾族人應稱為“Uyghur-Chinese”(維吾爾族中國人),藏族人應“Tibetan-Chinese”(藏族中國人)。這是符合國際規范的,美國從來不稱自己的華族國民為中國人,都是稱呼“Chinese American”,即,“華裔美國人”或“華族美國人”。美國在政治上和法律上把少數族裔國民根據其來源分為三類:“Asian American”(亞洲裔美國人),“African American”(非洲裔美國人),“Hispanic American”(拉丁裔美國人),都綴上American(美國人)的核心詞,族裔屬性僅僅是定語,而非主體。只有在非正式的場合,美國人才稱某某是華人、或西班牙人、或非洲人等等。新加坡在這方面規定也很嚴格,稱華人為“華族新加坡人”,馬來人為“馬來族新加坡人”,泰米爾人為“泰米爾族新加坡人”。
 
 
 
  2. “少數民族”應稱“少數族群”或“少數族裔”,英文翻譯應為“ethnic minority”,而不應使用“nation minority”或“minority nation”。
 
 
 
  3. Nation這個詞,只能用在“中華民族”的場合,即,Chinese Nation或Nation of China。所有關于國內某個具體族群的詞,英文翻譯都應使用“ethnic group”或“ethnicity”
 
 
 
  4. “民族關系”一詞應稱“族群關系”,英文應該使用“ethnic relations”,而非“national relations”或“relations of nations”(后二者譯法在英文世界里是國際關系的意思)。
世聯翻譯-讓世界自由溝通!專業的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業英語翻譯日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。