資深法律類 筆譯譯員
時間:2018-01-23 14:12 來源:未知 作者:kefu 點擊:次
| 學 歷 英語學士(211重點大學);經濟法學碩士(211重點大學) 外語水平 英語(一外,八級,資深大學英語教師);德語(二外,初級) 海外背景 丹麥王國訪問學者(歐盟法、人權法) 主要專長 中英文基礎和法學理論與實務功底比較扎實全面,雙語語言文字能力突出,擅于雙語法律、文學、時政、廣告、建筑、醫學等領域文件翻譯、起草、修繕和審理,語言文字規范嚴謹,譯稿、審稿質量得到各方面公司高度肯定,為多家公司擔綱向客戶投標用試譯稿最終定稿人。累計翻譯250多萬字,譯審330多萬字(部分清單見附件)。 學術成就 在《中國檢察日報》、《勞動與社會保障》、《廣州大學學報(社會科學版)》、《河北法學》、《中國律師》、《人權》發表中/英文文章(含譯稿)30余篇。 二、主要學習和工作經歷 2007年4月至今 律師兼翻譯 2006年5月至2007年4月 北京某律所實習律師、高級合伙人助理(以涉外金融、國際買賣、反傾銷及公司業務著稱),在涉外金融部從事涉外金融、貿易、公司等領域合同、法律意見書翻譯、起草、修繕和譯審工作。翻譯(中英互譯)和處理100多份英文法律文件,包括金融資產包買賣協議、融資協議、財產抵押協議、設備抵押協議、專業服務商業合同、盡職調查服務協議、房產租賃合同、顧問協議、分銷協議、金融資產拍賣公告及招標通告、保密協議、債務重組建議書。 2005年7月至2006年5月 經過全國競爭,成為國務院新聞辦公室《人權》雜志社唯一的雙語專職記者、編輯,全面主持《人權》雜志英語版采、編、譯、校工作。期間采訪或拜見了聯合國反對種族歧視委員會主席、丹麥人權專家莫爾頓先生、聯合國人權事務高級專員阿博爾女士、印度人權委員會主席阿南博士、世界法學家協會名譽主席南達教授、聯合國酷刑問題特別報告員洛瓦克先生等著名的人權專家和官員。 2003年6月至2005年5月 在上海淳大投資集團(控股匯通水利和隆源雙登兩個上市公司)法務部從事翻譯工作。 2000年9月至2003年6月 湖南大學法學院法學碩士,師從我國大法學家李步云教授,獲經濟法專業法學碩士學位;湖南大學外國語學院和法學院特聘大學英語教師;作為湖南大學法治與人權研究中心骨干,擔當十來個中外人權合作項目的翻譯、洽談和接待工作,有豐富的國際合作項目實踐經驗;2002年,應邀訪學丹麥,參加系統而權威的歐盟法和人權法培訓。 1997年7月至2000年9月 外國語學院大學英語教師。 1993年9月至1997年6月 外國語學院攻讀英語專業本科,獲英語專業文學學士學位。 翻譯/審校過的文件 2009 人權的基本歷史脈絡(中譯英,132,000字); 某公司訂貨單四文件(英譯漢,7800字); 卓越•維港北區別墅(中譯英,2600字); 柏森L.D圖冊文案(中譯英,4600字); 豪興家具簡介(中譯英,4600字); 供應商質量協議(英譯漢,8100字); 飲料單——各式果汁、咖啡、茶的制作與功效(中譯英,4600字); SPA會所中醫養生項目(中譯英,4200字); 巖盤浴種全新的養生方式(中譯英,4500字); 就西藏歷史文化回答巴西記者培雷拉(中譯英,3000字); 俏江南上海新店盛大開幕(中譯英,3500字); 2008: 魅力水鄉·宜居道滘(中譯英,7100字); 中信·山語湖樓書翻譯(中譯英審校,5800字); 多年打造的精品(川寧茶文案英文起草并英譯中,1600字); 這就是閣下的藏瓏 (樓書,中譯英,1600字); 典藏一個階層的生活夢想-御連城樓書文案(中譯英,2100字); 銀行承兌匯票貼現協議(中譯英,3100字); 員工手冊(中譯英審校,15900字); 待拍賣品簡介(中譯英,5300字); 舞臺劇:生態的回響-場景細述(英譯中2100字); 信和集團普羅旺斯樓盤廣告語(690字); 東莞南峰中心物業招商樓書(3560字); 房地產公司總經理公司日常管理工作(670字); 2008年北京奧運大型紀念冊《驕傲中國》內文(12300字); 荷蘭銀行兩授權書及其附屬文件(8430字); 深圳吳室內設計合同(4300字); 中敘水泥建廠交鑰匙合同(16500字); 東南亞通訊大會2008年:Trivon赴會其他新興WiMAX玩家(1380字); 北京教育學院與挪威某大學的教育合作(會議論文,8600字); 鋁箔制造及轉售協議(3200字); 《FIDIC之永久設備及其設計建造之一般合同條件(1999年第1版)》之特別合同條件(23000字); 改革開放30周年對國家領導人大小事件之回憶錄(為外國人翻譯,近8萬字); 隈研吾建筑都市設計事務所建筑設計協議(4100字); 美卓礦機(Metso Minerals)(天津)有限公司對北京分公司總經理授權書(1200字); 影像制作合作技術細節及日程(中國移動奧運項目)(5300字); 北部礦業與波蘭銅業合作協議(5400字); 成套設備技術引進合同; 某大學延攬科技人才合約書; 建設工程設計合同; 貨物進口合同; 安盛投資管理亞洲有限責任公司推介書(7000字); 上海大眾汽車與德國某汽車車身公司設備進口及安裝合同(21000字); 人員借調協議(4100字); 國內某承包商公司與沙特阿拉伯水泥公司工程建設合同(19300字); 國內某承包商公司與新加坡圣淘沙發展局及圣淘沙名勝世界有限公司某風景區工程建設合同(21000字); 國內某銀行與北美摩根大通銀行支票托收合同(5200字); 國內某銀行與德意志銀行信用證再融資協議(4830字); (含國內某銀行給德意志銀行償付授權書、國內某銀行給德意志銀行再融資指示、德意志銀行給國內某銀行之付款確及利息通知書); 國內某銀行與德意志銀行信用證下之單據購買協議(可追索)(5600字); (含國內某銀行給德意志銀行之單據購買請求書(有追索權)、德意志銀行給國內某銀行(單據)購買請求(有追索權)接受書、給德意志銀行權利轉讓通知書、德意志銀行集團某分行(信用證議付行)給開證行之轉讓通知書、開證行給德意志銀行集團某分行(信用證議付行)之轉讓確認書); 西方英美法德等國法律援助理念和制度(博士論文摘要)(2300字); 出國文證資料全套中譯英(意大利羅馬法某訪問學者); 出國文證資料全套中譯英(美國喬治頓大學進出境法某訪問學者); 2007: 代位權制度比較研究(法學論文); 哲基博覽亞洲有限公司新加坡新達城國際會展中心許可合同之條款與條件; 北京某兩家科技公司之間設備買賣協議; 在困難中進展:巴西的經歷與國際環境——巴西人權部長保羅·萬努希先生訪談錄; 某外國銀行賬戶和銀行額度之一般條款及細則; 毛里求斯某公司與中國某資產管理公司不良資產包買賣協議; 上海兩公司與某外國銀行北京分行質押合同及擔保物管理合同; 某銀行、上海某公司、某外國銀行北京分行、北京某期貨經紀公司四方資金監管協議; 毛里求斯公司與北京某律師事務所咨詢協議; 與天津某投資與擔保公司之訴訟權利保全保障服務協議; 與某信托公司之股權買賣及支付協議; 某亞洲基金某與中國公司雙邊保密協議; 美國公司與一家中國公司意向書; 資產包買賣可行性報告; 貸款收購意向報價; 上海某投資公司與美國某服務上海代表處房屋租賃合同; 美國某資產管理公司與中國建設銀行委托代理協議; 吉林某投資公司(個人)信托權益申報表及填表說明; 中國某資產管理公司貸款資產拍賣公告; 致中國某資產管理公司參與拍賣意向書; 中國某資產管理公司與美國某公司資產轉讓協議; 電匯確認書; 美國國某資產管理公司中國某律師事務所法律服務協議; 中國某資產管理公司不良資產包公開競價須知; 《在困難中進展:巴西的經歷與國際環境——訪巴西人權部長保羅萬努希》(《人權》); 《人民陪審員制度:司法人權保障的重大舉措》(《人權》); 《溫暖失足少年回家之路》(《人權》); 2006: 《聯合國人權高專接受本刊專訪談話錄》(《人權》); 《2005年:以更加嚴格、公正的程序保障生命權》(《人權》); 《<人權>雜志社召開“科學發展觀與人權”理論研討會》(《人權》); 《修改義務教育法,切實保障兒童義務教育權》(《人權》); 《昆山:創造看得見、摸得著的好生活》(《人權》); 2005: 渣打銀行上海分行江蘇某公司融資協議; 阿聯酋某公司與上海某公司的租賃協議; 某涉外離婚判決書(上海市閔行區法院一審判決書2004年4093號); 從“女子十二樂坊”案件看著作權法對作品的保護(法學論文); 《丹麥人權專家莫爾頓·卡吉諾姆:我為中國和中國人權感到振奮》(《人權》); 《聯合國人權高專路易絲·阿博爾女士在第13屆亞太人權研討會開幕式上的講話》(《人權》); 《從〈婦女權益保障法〉修改看婦女人權保護的進展》(《人權》); 為香港《中國知識產權》雜志翻譯資訊類稿件20,000字左右; 1997-2004: 馬來西亞公司法; 遷徙自由比較研究; 某公司與法國里昂某銀行的融資協議; 酷刑的定義解析; 出國文證資料全套中譯英(某去新西蘭讀MBA學生); 出國文證資料全套中譯英(去丹麥訪問學者)。 世聯翻譯-讓世界自由溝通!專業的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。 |




