色呦在线丨夜夜高潮夜夜爽国产伦精品丨韩国三级网址丨国产午夜精品视频丨97在线播放视频丨成人中文视频丨不卡一二三丨久久美丨国产精品日韩一区二区丨欧美精品午夜丨91爱看丨亚洲36d大奶网丨狠狠精品干练久久久无码中文字幕丨污污视频网站在线免费观看丨jizz性欧美10丨亚洲一级二级视频丨亚州国产av一区二区三区伊在丨中文字幕岛国丨久久成人一区丨国产h自拍

這些“霸總”發言用英文咋說?_世聯翻譯公司

首頁 > 翻譯團隊 > 專業翻譯公司 >

這些“霸總”發言用英文咋說?

    1. <address id="8raq5"></address>

    2. <pre id="8raq5"></pre>
    3. 文章轉載自  21英語微商城 21世紀英文報
      “我不要你覺得,我要我覺得”,你身邊有這樣喜歡“霸總發言”的人嗎?太霸道會讓人心里連環問號,但適當的“我說了算”,是一種心里有譜的底氣,如果你也對手里的事情很有把握的話,不妨下次也自信地說:“這次聽我的!”
       
      圖片

       

      “聽我的”這句話用英文怎么說呢?
      這些地道表達也太好玩了吧!

       

      圖片
      圖片

       

      in the driver’s seat
      當某人坐在司機的座位上時,不管是將車往哪個方向開,都由這個人決定,因此該短語就意為“對某事有控制權”。
      I’m in the driver’s seat now, and I get to decide who gets raises.
      現在我說了算,由我決定給誰加薪。
       
       
      my way or the highway
      這是一個俚語,意思十分霸氣,表示“要么聽我的,要么就走人”,相近的表達還有take it or leave it。
      They are always like, “My way or the highway”. I’m so sick of it. 
      他們總是說,“不聽我的就走人”。我真的受夠了。 
      It’s the best offer I can make. 
      Take it or leave it. 
      這是我能出的最好的報價了。要不要隨你便。 
       
       

      call the shots
      意為“發號施令,做決定”。類似的表達還有call the tune,意為“定調子,有決定權”。
      In my family, my dad looks serious, but my mom is actually the one who 
      calls the shots. 

      在我家,我爸爸看起來很嚴肅,但實際上真正當家的是我媽。
        

       

      run the show 
      意為“做一把手;主管一切”。
      If you need help, ask Mark –
       he’s running the show. 

      如果你需要幫助,跟馬克說一聲——他是這兒的頭兒。

       
       

      wear the trousers
      意為“(在感情或家庭中)掌權的人”,也就是我們常說的“一家之主;感情的主導者”,需要注意的一點是該短語多用于女性群體。
      I think it’s pretty obvious 
      who wears the trousers in that family – Grandma Elle. 

      在我看來,這個家庭誰是一家之主一清二楚,就是奶奶艾利。
       

      圖片