色呦在线丨夜夜高潮夜夜爽国产伦精品丨韩国三级网址丨国产午夜精品视频丨97在线播放视频丨成人中文视频丨不卡一二三丨久久美丨国产精品日韩一区二区丨欧美精品午夜丨91爱看丨亚洲36d大奶网丨狠狠精品干练久久久无码中文字幕丨污污视频网站在线免费观看丨jizz性欧美10丨亚洲一级二级视频丨亚州国产av一区二区三区伊在丨中文字幕岛国丨久久成人一区丨国产h自拍

Buzz Words | 熱詞放送:國(guó)家公園,昆明宣言,“羲和號(hào)”_世聯(lián)翻譯公司

首頁(yè) > 翻譯團(tuán)隊(duì) > 專業(yè)翻譯公司 >

Buzz Words | 熱詞放送:國(guó)家公園,昆明宣言,“羲和號(hào)”

  • <sub id="yf289"></sub>
    • 文章轉(zhuǎn)載自 世紀(jì)君 21世紀(jì)英文報(bào)

      國(guó)家公園

      National Park

      海南熱帶雨林國(guó)家公園尖峰嶺片區(qū)風(fēng)光(2020年9月4日攝,無(wú)人機(jī)照片)。新華社記者 蒲曉旭 攝

      10月12日,我國(guó)正式設(shè)立三江源、大熊貓、東北虎豹、海南熱帶雨林、武夷山等第一批國(guó)家公園,保護(hù)面積達(dá)23萬(wàn)平方公里,涵蓋近30%的陸域國(guó)家重點(diǎn)保護(hù)野生動(dòng)植物種類。(戳這里了解詳情)

      China on Tuesday officially designated the first group of national parks. Home to nearly 30 percent of the key terrestrial wildlife species found in China, the parks that include the Sanjiangyuan National Park, the Giant Panda National Park, the Northeast China Tiger and Leopard National Park, the Hainan Tropical Rainforest National Park, and the Wuyishan National Park cover a protected land area of 230,000 square km.

      昆明宣言

      Kunming Declaration

      10月13日,2020年聯(lián)合國(guó)生物多樣性大會(huì)(第一階段)高級(jí)別會(huì)議在云南昆明閉幕,會(huì)議正式通過“昆明宣言”,呼吁各方采取行動(dòng),共建地球生命共同體。新華社記者 金立旺 攝

      10月13日下午,2020年聯(lián)合國(guó)生物多樣性大會(huì)(第一階段)高級(jí)別會(huì)議在云南昆明閉幕,會(huì)議正式通過“昆明宣言”,呼吁各方采取行動(dòng),共建地球生命共同體。“昆明宣言”是此次大會(huì)的主要成果。宣言承諾,確保制定、通過和實(shí)施一個(gè)有效的“2020年后全球生物多樣性框架”,以扭轉(zhuǎn)當(dāng)前生物多樣性喪失趨勢(shì)并確保最遲在2030年使生物多樣性走上恢復(fù)之路,進(jìn)而全面實(shí)現(xiàn)人與自然和諧共生的2050年愿景。

      The Kunming Declaration was adopted Wednesday at the ongoing 15th meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity (COP15) in Kunming, southwest China's Yunnan Province. The declaration commits to ensuring the development, adoption and implementation of an effective post-2020 global biodiversity framework to reverse the current loss of biodiversity and ensure that biodiversity is put on a path to recovery by 2030 at the latest, towards the full realization of the 2050 Vision of "Living in Harmony with Nature."

      “羲和號(hào)”

      Xihe

      10月14日,我國(guó)在太原衛(wèi)星發(fā)射中心采用長(zhǎng)征二號(hào)丁運(yùn)載火箭,成功發(fā)射首顆太陽(yáng)探測(cè)科學(xué)技術(shù)試驗(yàn)衛(wèi)星“羲和號(hào)”。該星將實(shí)現(xiàn)國(guó)際首次太陽(yáng)Hα波段光譜成像的空間探測(cè),填補(bǔ)太陽(yáng)爆發(fā)源區(qū)高質(zhì)量觀測(cè)數(shù)據(jù)的空白,提高我國(guó)在太陽(yáng)物理領(lǐng)域研究能力。“羲和”為中國(guó)上古神話中的太陽(yáng)女神與制定時(shí)歷的女神,象征著中國(guó)對(duì)太陽(yáng)探索的緣起與拓展。

      China sent its first solar exploration satellite into space from the Taiyuan Satellite Launch Center in north China's Shanxi Province Thursday. The satellite was launched aboard a Long March-2D rocket and entered its planned orbit successfully, said the China National Space Administration (CNSA). The satellite, which will conduct the first space exploration of solar Hα spectral imaging, is expected to improve China's research ability in solar exploration. Solicited from the public, the name of the satellite, Xihe, is the goddess of the sun who created the calendar in ancient Chinese mythology.

      綜合來(lái)源:新華網(wǎng),央視網(wǎng)