色呦在线丨夜夜高潮夜夜爽国产伦精品丨韩国三级网址丨国产午夜精品视频丨97在线播放视频丨成人中文视频丨不卡一二三丨久久美丨国产精品日韩一区二区丨欧美精品午夜丨91爱看丨亚洲36d大奶网丨狠狠精品干练久久久无码中文字幕丨污污视频网站在线免费观看丨jizz性欧美10丨亚洲一级二级视频丨亚州国产av一区二区三区伊在丨中文字幕岛国丨久久成人一区丨国产h自拍

翻譯理論研修班暨《中國翻譯》論壇落下帷幕_世聯翻譯公司

首頁 > 翻譯團隊 > 專業翻譯公司 >

翻譯理論研修班暨《中國翻譯》論壇落下帷幕

<th id="w8a4e"><center id="w8a4e"></center></th>
 8月21日,2021全國高等院校翻譯專業師資培訓特色活動“翻譯理論研修班暨《中國翻譯》雜志論壇”落下帷幕。論壇以“研究方法與論文寫作”為主題,當代中國與世界研究院黨委書記、《中國翻譯》主編楊平,《外語教學與研究》主編王克非,《中國外語》副主編常少華,《上海翻譯》主編傅敬民,《外語教學》執行主編王和平,《外語電化教學》常務副主編胡加圣出席論壇并作精彩發言。楊平主持論壇。
 

        王克非主編以“從讀書思考到選題論述”為主題,圍繞論文發表的整個過程進行全面解讀。通過對經典學術案例、翻譯文化史、語料庫翻譯研究及翻譯研究的取向問題的詳細介紹,對參訓老師們在今后論文的選題、撰寫等方面起到積極的指導作用。常少華副主編以“《中國外語》翻譯欄目特色和選題重點”為主題,介紹了《中國外語》期刊翻譯欄目的研究特色、選題重點和稿源現狀等情況,對學術規范和研究方法創新提出了獨到見解。傅敬民主編以“基于《上海翻譯》辦刊宗旨的應用翻譯研究學術論文邏輯”為主題,圍繞應用翻譯研究的內容變化和發展趨勢進行闡述。王和平主編以“信息時代翻譯研究新動態”為主題,圍繞計算機輔助翻譯技術、云翻譯技術和人工智能技術的結合等議題進行了詳細闡述,并從傳播學角度對翻譯進行了新的界定。胡加圣常務副主編以“翻譯的數字人文研究:創新與突破”為主題,圍繞數字時代背景下,如何突破理論紛爭,從而有效促進翻譯研究的發展等議題進行了闡述。
 
        楊平主編最后作論壇總結發言,她強調翻譯研究應該站在國家現實需求的高度,構建中國特色的學科體系、學術體系和話語體系;應關注數字人文技術對于新時代翻譯研究的賦能;學術論文應有科學規范和研究方法的支撐;學術期刊論文是學者們學術思考和思想的成果,應在學術理論、學術應用、社會公用方面具有價值。 
 
        2021全國翻譯專業師資培訓是中國譯協繼2020年首次在線培訓后第二次通過線上方式面向參訓老師開展師資培訓。作為本次培訓的特色活動之一,本次論壇有助于提升參訓教師們的翻譯理論研究水平,加深對論文選題及撰寫能力的理解,拓寬最前沿的翻譯專業化、國際化視野,進一步推動我國翻譯學科建設和人才培養。
 
        全國高等院校翻譯專業師資培訓由中國翻譯協會、中國翻譯研究院、全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會、教育部高等學校翻譯專業教學協作組共同舉辦,已成為國內外組織時間最長、規模最大、內容最為豐富的翻譯專業師資培訓,受到國內外翻譯界的廣泛關注與好評。
  • <li id="w8a4e"></li>
  • <sup id="w8a4e"></sup>
    • <code id="w8a4e"></code>
      • <sup id="w8a4e"></sup>