文章轉(zhuǎn)載自 世紀(jì)君 21世紀(jì)英文報(bào)
前不久
視頻來(lái)源:光明網(wǎng)5號(hào)視頻
視頻中的碩士錄取通知書
研究生錄取通知書
打印店老板的靈魂一問(wèn),是不是挺扎心的?英文表示扎心都可以怎么說(shuō)?
Sting表示“刺痛,扎心”。表示“使痛心”、“使受傷”,形容被別人深深傷害到,還可用hurt。表示“觸及要害”、“刺到痛處”,可用cut sb to the quick來(lái)表達(dá),如:Your heartless comments cut me to the quick. (你無(wú)情的評(píng)論刺痛了我。)
此外,prick也指“刺痛”。“扎心了,老鐵”英文就可以說(shuō):My heart was pricked, Laotie.
Tear sb's heart out這個(gè)短語(yǔ)表示把心撕碎,扎心程度不亞于撕心裂肺。例:Can't you see you're tearing Jane's heart out? Why do you have to treat her that way? (你難道看不出自己在傷害簡(jiǎn)嗎?為什么要這樣對(duì)待她?)
新聞來(lái)源:新華網(wǎng),人民日?qǐng)?bào),光明網(wǎng)5號(hào)視頻 |




