| 現在做法語翻譯的人特別特別多,其實要想成為一名合格而且優秀的法語翻譯人員,確實需要下很多的功夫在學習,法語的基礎之上還得學習好漢語,能夠完全自如的進行兩種語言的轉換,其實特別費事兒。其實不見得是非要去法國才能學好法語,雖然說必須要有良好的語言環境,但是你也可以注重積累和運用,今天北京翻譯公司世聯翻譯就來為大家總結一下,做好法語翻譯工作的方法。 多注重積累 要想成為一名合格并且優秀的翻譯,就必須要多多積累,比如說你可以多讀一些書,多看一些報紙,多從一些傳媒渠道上來了解。這樣的話你不僅僅可以用耳朵聽,同時你也可以用腦袋記,如果有條件的話也可以用筆寫下來,我覺得這種積累方式還是特別好的,同時也能夠鍛煉你的語感,培養出你的這種能力。 中文水平也需要提高 很多人會說,為什么還需要把中文技術也要提高呢?雖然說我們是中國人,但是有的時候,你對中文真的了解嗎?翻譯這件事情是很嚴謹的一件事情,如果說你的中文和外語都沒有提高的話,那么是很難翻譯出好的文章。 注重大量知識的積累 這里所說的知識的積累并不單單是指課文上法語知識的積累,要想成為一名優秀的法語翻譯人員,要大量的了解自己所翻材料的背景知識和翻譯的基本工作,多找一些中外專業的書籍來看,多了解一下自己所翻材料的基本知識、專業術語等等。 對自己所翻的內容做到心中有數,這樣遇到較難的內容的話,才不會慌亂,如果說自己翻譯的東西自己都不懂的話,又怎么要求別人懂呢,只有自己對材料了解的越透徹,了解的越深,翻譯起來才會越來越得心應手。
|




