| 證件翻譯是日常翻譯比較常見的一種,一般用途都比較正規,比如出國留學、出國旅游、出國工作等等,可能會需要翻譯身份證、婚姻證明、學歷證書、成績單、資產證明等等之類的證件,在需要進行各類的證件翻譯的時候,大部分也會選擇找翻譯公司進行翻譯,那么怎樣的證件翻譯才算是合格的,是可用的呢? 1、格式要求。證件類的格式比較講究,不同的證件我們知道其格式是有區別的,在進行證件類的翻譯工作的時候要注意其證件的格式,一般需要按照原證件的格式進行翻譯,對于一些國家在格式上有特殊要求的,那么也可以合理的進行調整,確保證件的正規性和可用性。 2、精準要求。證件類的資料是用來證明自己的身份以及各種資質的,因此是真實性非常高的文件,在翻譯的時候還必須要做到精準,按照原證件進行翻譯,不能多字或是少字,包括數字與標點符號,都要嚴格按照原文規定進行翻譯。需要對于雙語之間的切換有很強的翻譯能力,語句組合要符合原資料,要通順流暢。 3、蓋章服務。正規的翻譯公司是能夠提供證件翻譯蓋章服務的,因為很多證件翻譯后是需要有法律性和可用性的,所敲的章是在各個相關部門備案過,具有法律效益,可以正常使用證件,因此一般有需求的可以進行將翻譯后的證件內容蓋章。 證件的類型分類有很多種,如身份證、房產證、畢業證、健康證、從業資格證、教室證、出生證明、結婚證、離婚證、駕駛證等等,各種證件的使用范圍不同,因此現在需要進行各類證件翻譯的需求也越來越多,在進行這類證件翻譯的時候注意以上幾點,一般難度不算太大。
|




