| 隨著我國對外開放程度的逐漸加深,我國與國外的合作也日趨緊密,不僅在政治方面和經濟方面與國外各個國家和國際組織開展了合作,在文化層面,與國外的交流也逐漸加深,因此我們需要的翻譯的合同、證件、法律文獻,文學作品的數量也在不斷增加。為了保證翻譯的質量和速度,我們最好要選擇專業翻譯公司來翻譯我們需要翻譯的文件。介于目前翻譯市場魚目混珠的現象比較常見,那么我們應該如何判斷和分辨專業翻譯公司呢?
一、看翻譯公司的組織架構。 一般來說,專業翻譯公司的組織架構比較清晰,不會出現一名員工身兼數職的情況。而那些小型翻譯公司,往往會出現翻譯人員還要兼職法務、財務等工作的狀況,因此評判一家翻譯公司是否專業值得信賴,首先就要看這家公司職能是否配置合理,人人各司其職。 二、看翻譯從業人員的素養。 翻譯從業人員的專業素養也是我們評判一家翻譯公司業務能力和業務水平的關鍵因素。通常來說,就職于專業翻譯公司的翻譯從業人員,是經過層層選拔的,專業素養比較好,不論是翻譯質量,翻譯速度,亦或者服務態度都是比較好。而那些不專業的翻譯公司是無法做到這一點的。 三、看翻譯公司合作客戶的評價。 翻譯公司合作客戶對這家公司的評價是我們判斷一家翻譯公司是否專業的一個非常重要的因素。一般來說,翻譯公司專業化程度越高,客戶的評價就會越高,反之,客戶的評價則會越低。 以上三點就是我們評價和判斷一家翻譯公司是否專業的比較重要的翻個方面,希望能夠對大家有所幫助。
|




