|
證件平常當然是用不到,不過一旦要參與到國外活動中,證件翻譯就很有必要了。處理好證件類的翻譯也不是那么輕松的事情,其中涉及到的要點事項還是比較多,那么如何才能夠做好證件類的翻譯?哪些事項需要了解清楚呢?來看看在實際處理的時候必須要考慮好的事情吧。
1、證件上的人名要準確 關于證件翻譯,當然人名的翻譯是最為重要的一點。證件是用于個人材料證明所用,人名當然就成為了關鍵,如果在翻譯的時候連人名都出現錯誤的話,那么都會直接影響到證件的可用性。這對廣大翻譯人員們來說也都應該要先看好了,首先就要對人名翻譯進行檢查,是否翻譯合理到位,是否有出現錯誤。特別要注意的是不同國家在人名的翻譯上可能會有不同的表達形式,那么也都要“入鄉隨俗”,根據當地的翻譯要求處理好。 2、證件的信息要全面 處理證件的翻譯,當然上面的信息是要全面記錄,這對廣大翻譯人員們來說也都應該要提高警惕,自己重視起來。證件通常都是需要上交審查,如果信息不全面的話都會直接影響到審核成功與否,因此在翻譯的時候都要特別注意到全面性原則,要能夠將上面的信息全部翻譯過來,不能夠有遺漏,也不能夠自己增補。 3、翻譯的措辭要講究 證件翻譯的語言用詞是關鍵所在,實際處理翻譯的時候都要有這樣的綜合把握。看好不同的證件類型,在翻譯處理的時候要求也都會各有不同,應該要懂得先做好綜合考慮,以翻譯的具體要求和標準來選擇語言。 證件翻譯的一些事項要求就是這些,在實際處理的時候都要看清楚了,做好翻譯的全面規范把握,保障翻譯的質量。
|




