| 在全球化進展中,國際交流活動也都越來越頻繁,不少家長會考慮送孩子出國留學,當然在準備材料的時候,證件就不可少。不要覺得證件應該就這樣簡單處理就可以,但事實證件翻譯可是有不少的難度和要求,尤其是在細節(jié)的把握上,講究的事項多,在翻譯處理的時候都要提高警惕。
1、用詞不可不求甚解 證件翻譯一個主要的原則就是精準,證件是作為材料上交審核,要求就是要與個人信息完全匹配,會作為一種證明所用,如果翻譯的時候出現(xiàn)差錯,那很有可能會影響到客戶們的實際業(yè)務辦理。在看證件的翻譯時候,對內(nèi)容要有全面把握,先對詞語進行斟酌,看是否有不明白的地方,如果有一定要查清楚,不能夠自己模棱兩可,隨意理解翻譯,以免影響到證件本身的實用性。 2、翻譯要做查漏補缺 證件的翻譯講究的是全面,所有的內(nèi)容都要百分百還原保留,不能夠有遺漏。這就要求翻譯人員在處理翻譯的過程中都要提高警惕,認真、嚴謹?shù)刈龊梅g處理環(huán)節(jié),所有的內(nèi)容都要按照證件上來表達,盡量要避免出現(xiàn)遺漏。不僅僅是在翻譯的過程中,而且在翻譯后都要做好檢查,有任何的問題都要及時做好補充,保證證件本身的安全。 3、格式保證規(guī)范工整 證件翻譯要注意整個格式都要嚴格地按照要求處理,翻譯工作所應該要處理好的事項很多,格式規(guī)范是必須要把握好的。在實際處理的時候也都應該要看好相應要求,保障格式的規(guī)范整齊,確保證件的規(guī)范可用。 證件翻譯應該要考慮到的事項很多,在實際處理的時候也都可以先有一定了解,按照相應要求做好嚴格考慮,避免出現(xiàn)材料問題。
|




