| 現如今,出國留學、工作、旅游、生子、居住的人越來越多,很多時候也都需要將自己的一些個人證件進行翻譯,如一些身份證明、工作證明、學業證明、資產證明等等。想要進行這類證件翻譯,可以找專業的翻譯公司進行翻譯,能夠確保翻譯后的證件真實可用。那么證件類翻譯有哪些注意事項?如何才能做好呢?
1、精準翻譯。證件類資料翻譯難度并不高,但是要確保做到精準翻譯,翻譯的內容和格式都要保持和原文一樣,這樣能夠更好的被公證處進行審核。證件類翻譯要做到精準、清晰、明了,包括名字等翻譯也要按照不同語種進行轉換。 2、格式與日期。證件類的文件上除了文字內容之外還有一些數字、日期等,也是需要進行翻譯的,在翻譯的時候要留意格式,如有些日期的格式,中文和其他不同國家的語種格式可能存在差異,那么可以提前咨詢客戶的要求,按照準確可用的格式進行排版翻譯。 3、校對蓋章。翻譯完一份證件之后要多次的進行校對,這類資料要求精準度最高,因此不能錯字、多字、漏字,需要嚴謹仔細的對待,確保沒有任何錯誤之后再進行蓋章。現在大型正規的翻譯公司都可以提供蓋章的服務,所蓋的章是經過國家相關部門公證備案的,可以正規使用,可以根據客戶的需求進行蓋章。 證件翻譯是日常生活中最常用到的,也是翻譯公司最為尋常的一種翻譯項目,難度不大,對各類證件的收費也比較合理,一般是按照字數和語種的不同進行收費,給廣大客戶提供更方便的服務,在翻譯之前可以提前咨詢翻譯公司收費或蓋章等詳細方面。
|




