| 現(xiàn)在國(guó)際之間的金融貿(mào)易往來(lái)非常密切,特別是現(xiàn)在我國(guó)在經(jīng)濟(jì)這一塊發(fā)展來(lái)講確實(shí)非常的不錯(cuò),和其他國(guó)家也有非常密切的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的往來(lái),所以這也就誕生了金融行業(yè),確實(shí)非常的火,那么與此同時(shí)金融翻譯也逐漸的走進(jìn)了大家的視野當(dāng)中,今天北京翻譯公司來(lái)為大家講述一下,金融翻譯我們究竟需要準(zhǔn)備些什么。
首先必須要保證文件的保密性 無(wú)論你是給個(gè)人去進(jìn)行翻譯,還是給某家公司去進(jìn)行翻譯,特別是對(duì)于這一文件的保密工作一定是要做得非常棒的。如果說(shuō)一旦你泄露了某些東西,或者是因?yàn)樽约旱氖韬龇g錯(cuò)了,那么很有可能會(huì)給家公司,或者是說(shuō)給這個(gè)人帶來(lái)很大的麻煩,因?yàn)榻鹑诜g跟其他翻譯的文章類型不一樣。 專業(yè)化的要求比較高 金融翻譯對(duì)于漢語(yǔ)來(lái)講,必須要求他們有一定的專業(yè)能力及專業(yè)素養(yǎng),特別是對(duì)于金融行業(yè)里面有一些專業(yè)術(shù)語(yǔ),必須要特別特別的了解,比如說(shuō)貸款雙保理,催收這些專業(yè)術(shù)語(yǔ)等等,都有固定的翻譯的方法。在文章當(dāng)中,如果真的是遇到了這些專業(yè)術(shù)語(yǔ),那么一定要進(jìn)行一個(gè)很好的翻譯,一定不能犯錯(cuò),不然就會(huì)引來(lái)很大的麻煩。 重要性 金融翻譯譯文通常包括會(huì)議紀(jì)要、信息表、年報(bào)、信貸指引、各類報(bào)告等。這些文件通常用于金融機(jī)構(gòu)董事會(huì)、股東大會(huì)、總部高級(jí)管理層閱讀、討論或?qū)徟P(guān)系著整個(gè)公司的業(yè)務(wù)發(fā)展、投資戰(zhàn)略;尤其像年報(bào),對(duì)于上市公司來(lái)說(shuō)更是至關(guān)重要。 它是投資者了解公司詳細(xì)經(jīng)營(yíng)情況的重要手段,一定程度上影響著投資者的投資決策,進(jìn)而影響到上市公司未來(lái)的業(yè)績(jī)。這就要求譯文具有極高的翻譯質(zhì)量和專業(yè)水準(zhǔn),保證海外投資者獲取信息的完整和準(zhǔn)確性。
|




