- 翻譯公司資訊
-
- 翻譯如何才能受到全社會的重視
日期:2017-02-08 點擊:8402000年第5期《中國翻譯》曾以首篇地位刊載了李景端先生的《當前翻譯工作的問題和呼吁》一文,列舉了我國翻譯界當前面臨的四大問題,讀之令人既扼腕嘆息又擎節稱…
- 外交部翻譯張璐:“鋼鐵”是怎樣煉成的
日期:2017-02-08 點擊:862如何給總理做翻譯? 2010年3月16日,溫總理記者會結束后的第三天,張璐回到了母校外交學院,應邀給學弟學妹們講述總理記者招待會翻譯的體會。原本只能容納200人…
- 熊光楷:西方對中國韜光養晦一詞翻譯不準確
日期:2017-02-08 點擊:953內容提示:《公共外交季刊》2010年夏季號刊發中國國際戰略研究基金會名譽會長,中國人民解放軍前副總參謀長熊光楷:西方對中國韜光養晦一詞翻譯不準確上將的題為…
- 中文吸收外來語也應遵循國際慣例
日期:2017-02-08 點擊:773中文吸收外來語也應遵循國際慣例 最近一段時間以來,針對中文如何既吸收外來語,更不失自己的特色和純潔性的問題,媒體上發表了許多意見,有些是完全對立的意見…
- 沒有好翻譯,別想順暢“走出去”
日期:2017-02-07 點擊:907這幾年國內圖書走出去的聲調很高,相關部門為之做了不少努力。比如《大中華文庫》(英文本)已經出版了81種;經典中國對外出版工程,經專家論證,第一批資助的書…
- 必須動真格改變翻譯“拖后腿”
日期:2017-02-07 點擊:686新中國成立以來,我國翻譯工作取得巨大成績,這是有目共睹的事實。但無庸諱言,存在的問題也很多,特別是受經濟轉型期的影響,在利益驅動下,有些翻譯的功能和作…
- 對奈達翻譯理論研究的重新審視
日期:2017-02-06 點擊:843對奈達翻譯理論研究的重新審視從奈達翻譯定義的錯誤譯文談起 李田心 廣東外語外貿大學南國商學院 中文摘要:本文指出并分析奈達翻譯定義的中文譯文中的錯誤,提…