Unitrans是專業(yè)的全球語言解決方案供應商,無論遇到任何翻譯問題,我們隨時為您提供服務。
Unitrans熟悉亞洲42種語言,歐洲35種語言,拉丁美洲24種語言,大洋洲12種語言,非洲53種語言。
Unitrans行業(yè)級多語種資深翻譯可以輕松處理本行業(yè)領(lǐng)域的生僻、偏難專業(yè)詞句的精準翻譯。
Unitrans積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)!
世聯(lián)翻譯公司獲得湖北慈善總會捐贈證書、宛城商會會長單位等榮譽
并列表達指的是英文法律文件中經(jīng)常出現(xiàn)一個句子里連續(xù)使用多個并列表達法的情況…
新聞標題翻譯處理比較困難,一般要求簡單明確,用簡單的幾個字把整篇報道的核心內(nèi)容表現(xiàn)出來,同時還有吸引讀者的作用…
“定語變狀”是吧定語里表達時間、地點、狀態(tài)的詞組翻譯成狀語,在以下例子中“有將近40年的”明顯是時間概念…
新聞翻譯當中的決定傾向這個決定不是翻譯標準的問題,沒有絕對的對與錯…
外貿(mào)主要是對外國際貿(mào)易,公司之間的往來存在語言上的差異,需要翻譯人員從中進行翻譯公司…
科技文件翻譯當中單詞翻譯錯誤的主要原因之一就是查到一個譯法,就在不知道如何判斷合適與否的情況下用上了事…
在英語翻譯中“主語提前”是在英譯漢時把出現(xiàn)在英文后半句中的主語提前到句首,或者是把按照中文習慣應該作為主語的短語提前到句首作主語…
北京
上海
天津
深圳
香港