- 專業翻譯公司
-
來個冰杯“清爽一夏”!但怎么感覺被“背刺”了呢?
Unitrans世聯
(小Z 21世紀英文報)
最近以來,全國各地的便利店
被一堆裝著冰塊的一次性杯子
(cups of ice cubes)塞滿冰柜
圖源:視覺中國等拼圖 它不僅成了年輕人的夏日新寵 還被玩出花樣 在社交媒體平臺上能看到不少 “冰杯+”DIY飲料的教程分享 夏日炎炎 三五塊一個的冰杯“殺瘋了” 但也有人表示,“清爽一夏” 同時咋也感覺被“背刺”了 這是怎么回事? “冰杯”,顧名思義,就是裝有食用冰的塑料杯,這個夏天,常售賣于線下超市、便利店。據浙江經視、齊魯晚報、東莞時報等報道,在多地便利店的冰柜區域,會有多種不同品牌的冰杯,大致有純凈水冰杯(即配料表里只有水)、帶味冰杯(包括咖啡冰杯、水果冰杯等)兩類,一杯160g的純凈水冰杯價格大多在3.5元上下浮動,而“加料”之后的帶味冰杯價格則可高達7元。而據《消費者報道》的統計,在線上,比如一些生鮮快送平臺,在售冰杯約有近十款,規格從160g、200g、220g到1kg不等,價格區間在3.9-9.9元。 近日,蜜雪冰城等 新茶飲品牌也伺機入局 還引起一撥“低價”戰 本是“降溫”好物 但1元一杯卻供不應求、 到店提貨卻遭遇退單等 也讓“冰杯”熱度飆升 據東方財經等媒體報道,不少網友稱在小程序下單蜜雪冰城冰杯后,到店提貨時遭遇店員退單,或是前往門店購買冰杯時,店員表示不賣此產品。7月11日,蜜雪冰城就此事發文致歉:部分時段需求過大,出現冰塊臨時供應不足。對于個別門店在操作過程中出現的服務不佳等問題,我們向大家表示歉意。 圖源:蜜雪冰城官方微博截圖 冰杯為啥這個夏天突然火了 刷一刷網友評論,不難理解 盛暑難消,需飲冰降溫,但生活中許多飲品或為常溫銷售,或是容易保溫不易“保冷”。剛買來的可樂清涼爽口,但不出幾步,冰可樂就變為了溫熱的“糖漿”,此時一杯即時冷卻、簡單便攜的食用冰就成了“救星”。無需繁瑣制冷程序、調配門檻,一杯在手,“清爽”我有。 適配多種口味、包裝清新靚麗,在社交媒體和年輕人“打卡文化”的帶動下,幾塊錢能買到的冰杯,不再只擁有簡單的降溫消暑作用,對愛好者而言,這也成為一種個性化的生活方式。 但在“冰杯賣10元比飲料還貴”“新茶飲品牌低價冰杯供不應求背刺消費者”“冰杯里的冰塊真的干凈嗎”等問題上,追求清爽一夏天、時尚新生活的年輕人們,腦子里也有許多問號。 據江蘇經濟報報道,當前“冰杯”所屬的食用冰類別,只有行業標準,我國尚未出臺關于食用冰方面的國家標準。而從健康方面考量,經常飲冰會讓血管頻繁收縮,可能引發胃腸道不適。可見,“冰杯雖好,也切莫過量”。 炎炎夏日,來點冰冰的,“清爽一夏”
關于夏日飲品的那些英文,你知道多少? 首先就是冰量選擇: 去冰: no ice / ice-free 微冰: little/low/light ice 少冰: less ice 正常冰: regular ice 多冰: extra ice 常溫: room temperature / ordinary temperature 溫: warm 熱: hot 然后就是甜度: 無糖: no sugar / sugar-free 微糖: little/low/light sugar 少糖: less sugar[≈70%] 半糖: half sugar[≈50%] 正常糖: regular sugar/standard 全糖: full sugar 有了這些小tips 以后點飲料碰到英文 你還怕不會嗎? 這個盛夏 你的“清爽”你做主 可有冰杯一席之位? 評論區約定你來聊聊 綜合來源:人民日報、澎湃新聞、浙江經視、江蘇經濟報、杭州日報、齊魯晚報、東莞時報等 編輯:張語迎 Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業服務,專業的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業、星級體貼服務,為您的事業加速!專業翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。- 上一篇:你有沒有為了瘦拼過命
- 下一篇:票房破10億!電影《默殺》背后的法律問題令人深思……