- 翻譯公司資訊
-
- 狠治抄襲侵權,促進和諧出版
日期:2017-02-15 點擊:659圖書市場上整治抄襲侵權已經喊了好多年,經過維權斗爭,確有一些侵權者受到了懲處,但是侵權抄襲現象至今依然時時可見,在某些領域甚至出現變本加厲的苗頭。縱觀…
- 翻譯工作值得關注的幾個問題
日期:2017-02-14 點擊:846在漢譯世界學術名著叢書出版座談會上,中國社科院研究員許明龍,呼吁要重視翻譯工作,并列舉當前翻譯存在的問題是:稿費偏低,人才斷層,獎懲缺失,譯名雜亂。會…
- 翻譯是"文化的翻譯"——趙啟正談對外傳播中的翻譯事業
日期:2017-02-14 點擊:873為期4天的中國翻譯成就展于2004年11月4日上午在中國軍事博物館正式開展。本次展覽是新中國成立以來中國翻譯界的首次大型展覽,也是國際翻譯界的首次專業展覽。國…
- 堅持外宣“三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點問題
日期:2017-02-13 點擊:1679外宣工作中的翻譯有一個突出的特點,即基本上都是中譯外,也就是把大量有關中國的各種信息從中文翻譯成外文,通過圖書、期刊、報紙、廣播、電視、互聯網等媒體以…
- 聽季羨林談翻譯
日期:2017-02-13 點擊:830編者按:季羨林先生2004年當選中國翻譯工作者協會名譽會長之后,李景端曾去函就翻譯工作中的某些問題向季老請教,季老在醫院中認真做了答復。現將兩人對話的內容…
- 呼吁重視對外宣傳中的外語工作
日期:2017-02-08 點擊:763外語是決定外宣效果的最直接因素 內外有別,這是外宣工作者耳熟能詳的一條原則。別在何處?任務、對象、內容、形式都有別,還有很重要的一別就是語言文字。對外…
- 翻譯與社會
日期:2017-02-08 點擊:778在拙著《翻譯論》(湖北教育出版社,2003年)中,我就翻譯的本質問題進行了探討,對何為翻譯進行了歷史的分析和理性的思考,提出了自己對翻譯本質的認識,特別強…