狠治抄襲侵權,促進和諧出版
時間:2017-02-15 17:25 來源:未知 作者:dongli 點擊:次
圖書市場上整治抄襲侵權已經喊了好多年,經過維權斗爭,確有一些侵權者受到了懲處,但是侵權抄襲現象至今依然時時可見,在某些領域甚至出現變本加厲的苗頭?v觀當前抄襲侵權行徑,似有如下特征:(1)抄襲對象的文字,較少體現個性而又容易有不同詮釋的,以及文字簡練、較少議論發揮的,如翻譯作品、詞書和教輔,已成為當前抄襲侵權的頻發領域。(2)抄襲侵權人,已由早期以書商、二渠道為主,轉變為多是正規的出版社。僅就2005年報上刊登的侵權道歉啟事不完全的統計,出版社占61%,文化信息公司占35%,其他占4%。(3)不少抄襲侵權人,是有前科的屢犯者。如有家出版外國文學名著頗“紅火”的出版社,幾年前因剽竊侵權被上海譯文社追究,如今又犯,再次被上海譯文社起訴。(4)市場出現專業的“文抄公”,這些職業抄襲者制造的變相抄襲“擦邊球”,鉆了法律和法規的空子,給侵權界定和執法增添了不小難度。
抄襲侵權屢禁不止的原因是多方面的,從當前來看以下三點尤需重視:
一、出版者不顧法規與誠信,抱著“賭博”的心態對待侵權。現在許多出版社都實行編輯利潤指標與個人收入掛鉤,特別是那些工作室、圖書中心、文化公司等等番號的“子社”, 更實行利潤承包?陀^環境驅使他們想方設法快賺錢,加上主觀上法律意識的淡漠,于是常以“賭徒”的心態來對待侵權。明知違法,也企圖僥幸地“賭一把”,因為知道被逮住的總是極少數,得逞贏的概率很高,即使被逮著,被罰那點錢也無所謂,罰后何妨再干。
二、抄襲侵權的手法更加隱蔽多樣,有的已出現抄、編、印、供、發——抄襲盜印一條龍。這方面的花樣不勝枚舉,本文只選一個案例,稍作具體剖析。
據報載,時代文藝出版社2006年9月出版的《諾貝爾文學獎文集》,涉及十幾種文字,而譯者只署“李斯”一人。據該書責編陳琛說,李斯是著名翻譯家,有很多譯作,還開了一家翻譯公司。這套書十幾本不同語種的譯作,只署名一個譯者,這種做法本已屬違規,更有甚者,早在2004年《中華讀書報》上就有四川大學文楚安教授的文章,揭露李斯所謂“編著”的《垮掉的一代》一書,實際上是抄襲美國泰退爾的《裸露的天使》,并以編譯冒充專著。如今李斯本事更大了,一個人能“譯”十幾種文字。更奇怪的是,身為責編的陳琛,還替他打圓場,否認抄襲,F僅據手邊初步查證三本書的材料,看一看李斯輩抄襲的手法。
例證一:基本照抄型。如《布登勃洛克一家》,[德國]托馬斯·曼著
人民文學版,傅惟慈譯(正本) 時代文藝版,李斯譯(涉嫌抄襲本)
第四部第一章,第168、169兩頁52行文字。 全部照抄,僅有4處如下小改:
“人了迷”改“著迷”,“信兒”改“信息”,
“嗎?”改“是嗎?”,還有一處刪去重復的“頭上”二字。
第八章,436、437兩頁52行文字 僅5處如下小改:城里改城中,亭里—亭中,
不久---沒有多久,飛逝---流逝,沒有多久---不久。
例證二:顛倒次序型。如《福爾賽世家》,[英國]高爾斯華綏著
上海譯文版,周煦良譯(正本) 時代文藝版,李斯譯(涉嫌抄襲本)
今天他穿一件白背心站在食具櫥旁邊,看男仆把三瓶 今天他穿了一件裝有金鑲白瑪瑙的大紐扣
香檳酒的瓶頸硬塞進冰桶里去;白背心上面是金鑲白 的白背心,站在食櫥旁邊,看男仆把三瓶
瑪瑙的大紐扣。硬領的尖角使他動一動就覺得刺痛, 香檳酒的瓶頸硬塞進冰桶,衣領的尖角使
可他決不換掉;在領子下面,下巴的白肉鼓了出來, 他動轍覺得刺痛,可是他決不打算換掉;
一動不動。 在領子下面,下巴的白肉鼓了出來,一動不動。
例證三:移花接木型。同是《福爾賽世家》,僅比較3章。
時代文藝版第3、8章基本上是抄上海譯文版的,而第5章,文字風格不同,明顯來自另一譯本。還可以為這一例證做旁證的是:1978年上海譯文版《福爾賽世家》,1997年吉林大學出版社出版的《福賽特世家》,2006年時代文藝社出版的《福爾賽世家》,這三個譯本第3、8章的文字,如上所列都基本一樣。三人譯書哪有如此相同,其中誰先誰后、誰抄誰,豈不是不言自明。
例證四:文字解構型。即打亂人家文字的結構,變動詞匯,剽竊意思。僅對比一下吉大版《克蕾絲汀的一生》(署名梅玲譯)與時代文藝版的《克麗絲汀的一生》的一段譯文:
吉大版 時代文藝版
他站在大廳門口目送著他們。陰暗的屋墻被 他站在大廳門口目送他們。他們手上拿的樅
他們手里舉著的松木火把照得紅艷艷的,倒映 木火把紅艷艷照著陰暗的屋墻,更倒映在庭院
庭院的水光里,風吹著火焰,把它斜斜地攤開, 的水光里。風吹火焰,火焰斜斜攤開?他惤z
她等到他們的喧鬧聲完全消失在黑夜里才轉身 汀直等他們的鬧聲消失在暗夜,才轉身進屋。
進屋。
上述這些抄襲手法還算是明顯的,實際上還有更隱蔽的,以致使受害者擔心維權風險大,一旦定不了抄襲,費力又費錢,即使贏了官司,賠的錢常抵不上維權成本,只好既不甘心又無奈。這種息事寧人的心態,客觀上也助長了侵權人逃避懲罰的僥幸心理。
三、處罰侵權太輕,對抄襲侵權的威懾力度不夠。前幾年法院判罰侵權,只是按國家規定的稿費標準5倍處罰,千字頂多賠400元。后來提高了,但一本書勝訴后也不過賠萬把元,大書也不過賠幾萬元,或者扣減一些書號,這些比起侵權的獲利顯然差得很多,以至侵權者并不心痛。至于主管部門限于人力,大多只能抓一些盜版大案,對通常的抄襲、剽竊,監管起來也難免有疏漏之處。特別是對抄襲侵權者很少運用刑法第217、218條中的規定加以打擊,要讓他既破財又坐牢?傊,威懾力度還相當不夠。為了構建和諧出版環境,加大力度,狠治抄襲侵權,應該是不容忽視和延誤的。
世聯翻譯-讓世界自由溝通!專業的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。
世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。 |




