色呦在线丨夜夜高潮夜夜爽国产伦精品丨韩国三级网址丨国产午夜精品视频丨97在线播放视频丨成人中文视频丨不卡一二三丨久久美丨国产精品日韩一区二区丨欧美精品午夜丨91爱看丨亚洲36d大奶网丨狠狠精品干练久久久无码中文字幕丨污污视频网站在线免费观看丨jizz性欧美10丨亚洲一级二级视频丨亚州国产av一区二区三区伊在丨中文字幕岛国丨久久成人一区丨国产h自拍

停止不誠(chéng)實(shí)的編譯,尊重原作者權(quán)利_世聯(lián)翻譯公司

首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >

停止不誠(chéng)實(shí)的編譯,尊重原作者權(quán)利

近日,中國(guó)譯協(xié)收到來(lái)自美國(guó)芝加哥城市學(xué)院副教授蘇索才博士的來(lái)信。信中對(duì)國(guó)內(nèi)部分出版物發(fā)表譯作而不注明原作者姓名等涉及學(xué)術(shù)剽竊的問(wèn)題提出批評(píng),并提出解決此問(wèn)題的一些思路,呼吁翻譯工作者和社會(huì)各界關(guān)注這一問(wèn)題。譯協(xié)秘書處在此全文刊登。
 
  尊敬的中國(guó)譯協(xié):
 
  請(qǐng)?jiān)试S我占用譯協(xié)網(wǎng)站或《中國(guó)翻譯》雜志的一點(diǎn)空間,談?wù)勔粋(gè)身居國(guó)外的中國(guó)學(xué)者對(duì)中國(guó)目前譯壇出現(xiàn)的一個(gè)情況的擔(dān)憂和建議。
 
  由于對(duì)《讀者》雜志的青睞,即使身居美國(guó)多年,我仍訂購(gòu)《讀者》雜志。近年來(lái)發(fā)現(xiàn)這樣一種現(xiàn)象:每期都有編譯的作品只注明編譯者的姓名而不注明原作者的姓名。且說(shuō),《讀者》上的這些文章都轉(zhuǎn)載于其他雜志,包括很有影響、社會(huì)反映較好的雜志,說(shuō)明這種編譯不注明原作者的情況極為普遍,且被視為當(dāng)然。而且這些編譯者出版了大量的編譯作品和博客。更有甚者,有的作者連編譯也不注明,直接將他人的研究成果無(wú)任何注明地寫到自己的文章中。筆者看來(lái),這種對(duì)原作者極不嚴(yán)肅的態(tài)度說(shuō)輕了是對(duì)原作者的勞動(dòng)和智慧的不尊重,說(shuō)重了是對(duì)自己的職業(yè)操守的不尊重和對(duì)自己人格的不尊重。在美國(guó)學(xué)術(shù)界,學(xué)術(shù)剽竊被視為偷盜行為,就像偷別人的東西一樣,是可恥的。那么把別人辛勤勞動(dòng)的精神產(chǎn)品堂而皇之地加上自己的姓名予以發(fā)表,也是在別人不知情的情況下進(jìn)行的偷偷摸摸的偷盜行為。我們有些翻譯工作者、大學(xué)教授、學(xué)生所作的編譯難道不是偷盜嗎?
 
  我是美國(guó)大學(xué)英語(yǔ)系的一名教授,講授美國(guó)文學(xué)和寫作。在高級(jí)寫作課上,學(xué)生所學(xué)的重要一個(gè)技能就是如何適當(dāng)引用別人的觀點(diǎn)?怎樣將別人的觀點(diǎn)用來(lái)論證自己的觀點(diǎn)?怎樣引用原作者的原文?怎樣用自己的語(yǔ)言轉(zhuǎn)述他人的觀點(diǎn)?怎樣標(biāo)出引文出處和開(kāi)列參考文獻(xiàn)?事實(shí)上,從美國(guó)小學(xué)生開(kāi)始,他們就學(xué)習(xí)怎樣寫研究報(bào)告和如何使用他人的研究成果。學(xué)術(shù)誠(chéng)信是美國(guó)學(xué)界的基本操守,是學(xué)者和學(xué)生的學(xué)術(shù)生命。學(xué)生如被發(fā)現(xiàn)有抄襲行為,懲罰從論文重做、課程不及格、到開(kāi)除學(xué)籍:學(xué)位論文如發(fā)現(xiàn)剽竊,授予的碩士和博士學(xué)位會(huì)被追回;教授如被發(fā)現(xiàn)有剽竊行為,懲罰則更為嚴(yán)重,從不能獲得終身教席到直接解聘。我在美國(guó)大學(xué)學(xué)習(xí)和工作了十四年,鮮有聽(tīng)到教授剽竊之事,因?yàn)樨飧`違反學(xué)術(shù)規(guī)范,違反做人道德,對(duì)他人和自己都不利,用一句美國(guó)人常用的斬釘截鐵的話說(shuō)就是:Don’t do it. (不要去做)。
 
  可是從中國(guó)各種媒體暴露出來(lái)的情況看,剽竊之風(fēng)極為盛行,從高科技產(chǎn)品、電腦軟件、圖案設(shè)計(jì)、到出版圖書、論文,剽竊他人研究成果的現(xiàn)象非常普遍,令人痛心疾首。從自然科學(xué)到社會(huì)科學(xué),各領(lǐng)域都有。本來(lái)利用自己的外語(yǔ)優(yōu)勢(shì)將世界上先進(jìn)的科研成果介紹給國(guó)人是件好事,無(wú)可厚非,但是將別人傾心幾十年研究的成果大言不慚地寫在自己名下無(wú)論如何也不能說(shuō)是光明、坦蕩的行為,也不能說(shuō)為大多數(shù)中國(guó)人所容忍。
 
  那么,作為我們的翻譯機(jī)構(gòu)、我們的高等外語(yǔ)院校和系科、各種以不同方式跟外語(yǔ)打交道的人,我們能夠做點(diǎn)什么來(lái)改變這一現(xiàn)狀呢?中國(guó)譯協(xié)作為全國(guó)性的翻譯工作者的學(xué)術(shù)團(tuán)體,應(yīng)該更清楚地表明譯協(xié)在這方面的立場(chǎng),對(duì)違背譯協(xié)基本宗旨的人要予以批評(píng)和糾正,使全國(guó)從事翻譯和編譯工作的人都能遵守基本的譯事規(guī)范,做到編譯別人的東西要署名原作者的姓名。作為高等院校的系科,我們應(yīng)教育我們的學(xué)生什么是學(xué)術(shù)誠(chéng)信?怎樣正確對(duì)待他人的觀點(diǎn)?用什么樣的方式處理原文?什么是正確的引述?什么情況下構(gòu)成剽竊?并從學(xué)生平時(shí)的論文抓起,逐漸養(yǎng)成誠(chéng)實(shí)的學(xué)術(shù)態(tài)度。歸根到底,今天的翻譯工作者都是昨天從外語(yǔ)院系畢業(yè)的畢業(yè)生,他們?cè)诖髮W(xué)所受的誠(chéng)信教育直接影響他們以后的學(xué)術(shù)活動(dòng),包括翻譯、編譯他人的成果。
 
  為此,我呼吁,停止這種極不誠(chéng)實(shí)的編譯,給原作者應(yīng)有的尊重,這既是尊重他人的勞動(dòng)成果,也是尊重我們的職業(yè)道德和人格。
世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語(yǔ)言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語(yǔ)翻譯日語(yǔ)翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國(guó)外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。