陪同交傳需要的重要知識點
時間:2016-10-10 16:43 來源:未知 作者:dongli 點擊:次
| 世聯翻譯公司專業口譯譯員表示,陪同交傳是口譯工作非常重要一項,同時對譯員的要求也非常高,大家可能都知道同聲傳譯是口譯中要求最高的,但是有時候陪同交傳比同聲傳譯還難,考驗譯員臨場發揮能力和解決突如其來問題情況較多,因為陪同交傳主要是貼身服務,有很多知識點容易被忽視,那么世聯翻譯公司與大家分享有關陪同交傳需要重視的知識點。 1、醫學醫藥類詞匯 陪同交傳可能會遇到與客戶共同出門,尤其在招待外賓時,如果突發生病或者頭疼腦熱,陪同譯員自然要擔任陪同看病或者幫忙買藥的工作,所以譯員要掌握一些基本的醫療醫學知識,了解癥狀描述、診斷方法和藥品名稱十分的重要。 2、飲食類詞匯 陪同交傳大多數都會遇到與客戶吃飯場景,如遇外賓點餐或者交流菜名、食材、烹飪方法等,就需要譯員具備飲食類專業詞匯,才能夠隨機應變,如果不能準確的說出,可能就會留下不好的印象。 3、游覽常用詞匯 陪同交傳還應該掌握旅游觀光常用詞匯,對要陪客戶去的景點提前做好充分準備,能夠在游覽過程中解答相關問題,其實譯員比較容易忽視的就是一些常見或特色動植物名稱、歷史人物、宗教故事等,譯員平時多積累一些詞匯,就不會“書到用時方恨少”了。 陪同交傳譯員需要掌握的知識包羅萬象,面面俱到,對譯員的考驗非常大,如果平時多多積累,熟練互譯。才不會導致突發情況時手忙腳亂。 世聯翻譯公司誠信翻譯10年,能夠提供專業的口譯相關服務,如果您有類似翻譯服務需求,可以隨時與本公司在線客服人員聯系,或者撥打服務熱線:010-51289586。 世聯翻譯-讓世界自由溝通!專業的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業英語翻譯、日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。 |




