色呦在线丨夜夜高潮夜夜爽国产伦精品丨韩国三级网址丨国产午夜精品视频丨97在线播放视频丨成人中文视频丨不卡一二三丨久久美丨国产精品日韩一区二区丨欧美精品午夜丨91爱看丨亚洲36d大奶网丨狠狠精品干练久久久无码中文字幕丨污污视频网站在线免费观看丨jizz性欧美10丨亚洲一级二级视频丨亚州国产av一区二区三区伊在丨中文字幕岛国丨久久成人一区丨国产h自拍

旅游口譯的特點有什么?_世聯翻譯公司

首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >

旅游口譯的特點有什么?

  旅游口譯會涉及到地理、文化、傳統等方面,包含著專業術語的翻譯,下面世聯翻譯公司為大家分享旅游口譯的特點有什么?

  Tourism interpretation involves geography, culture and tradition, including the translation of professional terms. What are the characteristics of tourism interpretation?

  1、即時

  1. Instant

  導游一般是在景區向游客做景點詳細介紹的工作,因而翻譯人員翻譯的內容具備即時性。在詳細介紹旅游景點全過程中,譯員需要用心傾聽與剖析導游所講內容的同時,做到完整無誤的組織、轉換語種。這就對譯員的邏輯思維有很高的要求。在翻譯工作進行前,譯員需要對旅游景點的背景、文化、詞匯進行充分準備,以確保現場陪同翻譯的實際效果。

  Tour guides usually introduce the scenic spots to tourists in detail, so the content translated by translators is timely. In the whole process of introducing tourist attractions in detail, translators need to listen to and analyze the guide's content carefully, and at the same time, complete organization and language conversion should be achieved. This requires a high level of logical thinking of interpreters. Before the translation work, translators need to make full preparation for the background, culture and vocabulary of tourist attractions to ensure the actual effect of on-site accompanying translation.

  2、精確

  2. Accuracy

  無論是哪個行業的翻譯,精確都是最基本的原則。對地名、數值、名人姓名等方面翻譯時尤其要注意精確,一切細微的差錯多有可能造成不良影響。作為國人與外國友人溝通交流的對話框,旅游口譯人員肩負著至關重要的作用。因此,如果翻譯內容出現錯漏,與客觀事實不符,那必定會造成游客的誤會。因此,在旅游口譯時,一定要做到精準!

  No matter what kind of translation industry, accuracy is the most basic principle. We should pay special attention to the accuracy of the translation of place names, numerical values, celebrity names, etc. all subtle errors may cause adverse effects. As a dialog box for communication between Chinese and foreign friends, tourist interpreters play a vital role. Therefore, if there are mistakes and omissions in the translation, which are inconsistent with the objective facts, it will certainly cause misunderstanding among tourists. Therefore, in tourism interpretation, we must be accurate!

  3、綜合

  3. Synthesis

  旅游口譯涉及到的知識層面覆蓋極其廣泛,“既包含歷史、人文專業知識,又包含與旅游游玩層面的旅游常識,還包含普遍的國際性專業知識等”。這就要求旅游口譯人員在具備充分的知識儲備外,還需具有良好的個人素質,不論是身體素質還是道德素質

  Tourism interpretation involves a wide range of knowledge, which includes not only historical and humanistic knowledge, but also tourism common sense and international professional knowledge. This requires that tourism interpreters not only have sufficient knowledge reserve, but also have good personal quality, both physical and moral

  4、靈活性

  4. Flexibility

  旅游是項娛樂活動,也就是說旅游口譯與會議口譯在氛圍上有著千差萬別。因此,在進行旅游陪同口譯時要注意說辭的生活親和化,用來營造出一種輕松愉快的旅游環境,提高游客的旅游幸福感。

  Tourism is an entertainment activity, that is to say, the atmosphere between tourism interpretation and conference interpretation is quite different. Therefore, it is necessary to pay attention to the affinity of life in the interpretation of accompanying tourists, so as to create a relaxed and pleasant tourism environment and improve tourists' sense of happiness.

世聯翻譯-讓世界自由溝通!專業的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業英語翻譯日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。