色呦在线丨夜夜高潮夜夜爽国产伦精品丨韩国三级网址丨国产午夜精品视频丨97在线播放视频丨成人中文视频丨不卡一二三丨久久美丨国产精品日韩一区二区丨欧美精品午夜丨91爱看丨亚洲36d大奶网丨狠狠精品干练久久久无码中文字幕丨污污视频网站在线免费观看丨jizz性欧美10丨亚洲一级二级视频丨亚州国产av一区二区三区伊在丨中文字幕岛国丨久久成人一区丨国产h自拍

機(jī)械翻譯的標(biāo)準(zhǔn)有什么?_世聯(lián)翻譯公司

首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >

機(jī)械翻譯的標(biāo)準(zhǔn)有什么?

  機(jī)械翻譯的需求量日益增加,正確的按照翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行,才會(huì)得到高質(zhì)量的翻譯作品,下面世聯(lián)翻譯公司給大家分享機(jī)械翻譯的標(biāo)準(zhǔn)有什么?

  The demand for mechanical translation is increasing day by day. Only by correctly following the translation standards can we get high-quality translation works. What are the standards of mechanical translation shared by WorldUnion translation company?

  1、用詞準(zhǔn)確無(wú)誤。機(jī)械行業(yè)會(huì)涉及到各種技術(shù)和設(shè)備的翻譯,機(jī)械行業(yè)有自己獨(dú)有的專業(yè)術(shù)語(yǔ),所以在翻譯一些術(shù)語(yǔ)和數(shù)據(jù)的時(shí)候,就需要做到精準(zhǔn)無(wú)誤。從專業(yè)角度來(lái)看,無(wú)論是什么機(jī)械設(shè)備、機(jī)械相關(guān)理論、機(jī)械說(shuō)明等,如果用詞不當(dāng),翻譯就會(huì)出現(xiàn)問(wèn)題,進(jìn)而影響到設(shè)備后期的使用,給企業(yè)帶來(lái)不良的影響。

  1. The words are accurate. The machinery industry will involve the translation of various technologies and equipment. The machinery industry has its own unique professional terms, so when translating some terms and data, it is necessary to be accurate. From a professional point of view, no matter what kind of mechanical equipment, machinery related theory, mechanical description, etc., if the words are not used properly, translation will have problems, which will affect the later use of equipment and bring adverse effects to enterprises.

  2、語(yǔ)句通順。翻譯是多元化的,并非死搬硬套,但是對(duì)于機(jī)械類翻譯來(lái)講能否確保質(zhì)量的一個(gè)關(guān)鍵點(diǎn)是語(yǔ)句通順、易懂。翻譯人在翻譯的時(shí)候,需要靈活運(yùn)用翻譯技巧,包括增減發(fā)、綜合法、拆句法等,都能保證語(yǔ)句的通順,避免不通順產(chǎn)生機(jī)械技術(shù)不能準(zhǔn)確傳遞的問(wèn)題。

  2. The sentence is smooth. Translation is diversified, not rigid, but for mechanical translation, the key to ensure the quality of sentences is smooth and easy to understand. When translating, translators need to use translation skills flexibly, including adding or deleting sentences, synthesizing methods, and dismantling syntax, etc., which can ensure the smooth sentences and avoid the problem that mechanical technology can not be accurately transmitted due to non smooth translation.

  3、專業(yè)性。通常機(jī)械行業(yè)給我們的感覺(jué)是一些沒(méi)有生機(jī)的零件,枯燥的技術(shù),所以,很多人不愿意從事機(jī)械行業(yè)。正是這樣的行業(yè)才需要絕對(duì)的專業(yè)能力,機(jī)械相關(guān)術(shù)語(yǔ)通常都是有專業(yè)詞匯和表達(dá),這就需要翻譯人員務(wù)必符合以下幾點(diǎn)條件,才能給文件更好的質(zhì)量。

  3. Professional. Usually the mechanical industry gives us the feeling that some lifeless parts, boring technology, so many people are not willing to engage in the machinery industry. It is such an industry that needs absolute professional ability. Mechanical related terms usually have professional vocabulary and expression, which requires translators to meet the following conditions in order to give better quality documents.

  了解機(jī)械行業(yè)

  Understanding the mechanical industry

  機(jī)械行業(yè)發(fā)展更新速度很快,各類專業(yè)技術(shù)日異月新,所以,要想做好機(jī)械行業(yè)翻譯,就必須充分了解機(jī)械行業(yè)相關(guān)的背景知識(shí),否則會(huì)因不理解原文在行業(yè)內(nèi)的專業(yè)含義,從而導(dǎo)致出現(xiàn)一些低級(jí)的翻譯理解失誤,為企業(yè)帶來(lái)不必要的損失。

  The development of machinery industry is very fast, and all kinds of professional technology are changing with each passing day. Therefore, in order to do a good job in mechanical industry translation, it is necessary to fully understand the relevant background knowledge of the machinery industry. Otherwise, due to the lack of understanding of the professional meaning of the original text in the industry, there will be some low-level translation and understanding errors, which will bring unnecessary losses to enterprises.

  建立機(jī)械行業(yè)專業(yè)詞匯匯總表

  Set up the glossary of mechanical industry

  機(jī)械行業(yè)是一個(gè)專業(yè)性很強(qiáng)的領(lǐng)域,在它的文章內(nèi)容中會(huì)涉及到很多專業(yè)詞匯,在翻譯機(jī)械行業(yè)累的稿件時(shí),為了保障專業(yè)術(shù)語(yǔ)的統(tǒng)一性,這就需要譯員根據(jù)平時(shí)的翻譯積累做一個(gè)機(jī)械行業(yè)專業(yè)詞匯匯總表,這樣才能保證前后術(shù)語(yǔ)翻譯的統(tǒng)一性。

  Machinery industry is a highly specialized field, and many professional words will be involved in its article content. In order to ensure the unity of professional terms when translating the tired manuscripts of mechanical industry, translators should make a summary table of professional terms of mechanical industry according to their usual translation accumulation, so as to ensure the unity of terms translation before and after.

  學(xué)習(xí)補(bǔ)充專業(yè)文獻(xiàn)

  Study and supplement professional literature

  機(jī)械行業(yè)所涉及到的文件多數(shù)都是產(chǎn)品介紹說(shuō)明一類,進(jìn)行機(jī)械翻譯工作時(shí)則需要大量參考專業(yè)文獻(xiàn)輔助,如果譯員對(duì)參考文獻(xiàn)有個(gè)大致的了解,會(huì)為翻譯工作帶來(lái)一定的便利性并提高工作效率。

  Most of the documents involved in the mechanical industry are product introductions, so a large number of professional references are needed for mechanical translation. If the interpreter has a general understanding of the references, it will bring some convenience to the translation work and improve the work efficiency.

世聯(lián)翻譯-讓世界自由溝通!專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯供應(yīng)商,上海翻譯公司專業(yè)品牌。絲路沿線56種語(yǔ)言一站式翻譯與技術(shù)解決方案,專業(yè)英語(yǔ)翻譯日語(yǔ)翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國(guó)外派服務(wù),加速您的全球交付。 世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。