色呦在线丨夜夜高潮夜夜爽国产伦精品丨韩国三级网址丨国产午夜精品视频丨97在线播放视频丨成人中文视频丨不卡一二三丨久久美丨国产精品日韩一区二区丨欧美精品午夜丨91爱看丨亚洲36d大奶网丨狠狠精品干练久久久无码中文字幕丨污污视频网站在线免费观看丨jizz性欧美10丨亚洲一级二级视频丨亚州国产av一区二区三区伊在丨中文字幕岛国丨久久成人一区丨国产h自拍

有關涉外訴訟材料翻譯要求_世聯翻譯公司

首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >

有關涉外訴訟材料翻譯要求

  一些領域的翻譯有很多的要求規定,下面翻譯公司就來說說有關涉外訴訟材料翻譯要求。

  1、在將民事起訴狀譯為漢語時應該留存原文的格局,同樣在我國的民事起訴狀譯為英語時也沒有必要改頭換面,完全可以留存原文的格局特色。在語言方面,在忠實于原文的基礎上,可以盡量照顧到譯入語的表達特點。

  2.對于涉外訴訟材料翻譯案件而言,無疑要涉及到語言問題,我國《民事訴訟法》規定:人民法院審理涉外民事案件,應當使用中華人民共和國通用的語言、文字。而作為證據提交給法院的文件更是要求了文件的準確性和真實性,譯本必須準確真實、不得隨意增刪、杜撰或推測。

  3.我國人民法院審理涉外民事案件使用我國通用的語言、文字,是國家主權和尊嚴原則的具體體現,也是世界各國通用的準則。體現人民法院行使司法權的嚴肅性的重要內容。

  根據該原則,外國當事人提交訴狀時,必須附具中文譯本。對于外文書證或資料,如果當事人不提供中文譯本,人民法院可以拒絕采納。《最高人民法院關于民事訴訟證據的若干規定》第十二條 當事人向人民法院提供外文書證或者外文說明資料應當附有中文譯本。

  4.在涉外民事訴訟材料翻譯中提交給中國司法部門,審理涉外民事案件必須使用本國通用的語言、文字。我國《民事訴訟法》第240條規定:“人民法院審理涉外民事案件,應當使用中華人民共和國通用的語言、文字。當事人要求提供翻譯的,可以提供,費用由當事人承擔。”

  5.人民法院審理涉外民事案件,使用我國通用的語言、文字,是維護國家主權和尊嚴,體現人民法院行使司法權的嚴肅性的重要內容。根據該原則,外國當事人提交訴狀時,必須附具中文譯本。外國當事人在訴訟材料翻譯中必須使用中國通用的語言、文字。外國當事人要求提供訴訟材料翻譯的,可以提供,費用由當事人負擔。

  6.證據必須附中文譯本。當事人為訴訟材料翻譯目的而提供的所有外文資料,均需要附中文譯本。對于當事人未附中文譯本的外文資料,人民法院可以不作為證據使用。

翻譯公司

世聯翻譯-讓世界自由溝通!專業的全球語言翻譯供應商,上海翻譯公司專業品牌。絲路沿線56種語言一站式翻譯與技術解決方案,專業英語翻譯日語翻譯等文檔翻譯、同傳口譯、視頻翻譯、出國外派服務,加速您的全球交付。 世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業等近萬用戶的認可。