- 翻譯公司資訊
-
高峰:憶韓素音女士
發(fā)布時(shí)間:2017-04-18 17:46 點(diǎn)擊:
驚悉韓素音女士辭世,深為悲痛。我是1985年認(rèn)識(shí)韓素音女士的,第一次和她見(jiàn)面座談后給我留有深刻印象,正像她的名字,樸素?zé)o華,是翻譯工作者的知音。她非常平易近人,沒(méi)有一點(diǎn)架子,無(wú)論對(duì)待德高望重的老翻譯家還是對(duì)當(dāng)時(shí)還年輕的我們,一樣尊重,一樣熱情。那時(shí)她每年都來(lái)中國(guó)訪問(wèn),每次都會(huì)到中國(guó)譯協(xié)做客,和翻譯界的老朋友座談,尤其是1989后,我們《中國(guó)翻譯》雜志設(shè)立了“韓素音青年翻譯獎(jiǎng)”,她擔(dān)任了我們《中國(guó)翻譯》的顧問(wèn),所以我和她有多次接觸的機(jī)會(huì),因此可以聆聽(tīng)她的教誨,還有些書(shū)信來(lái)往,向她匯報(bào)翻譯評(píng)獎(jiǎng)情況,征求她對(duì)《中國(guó)翻譯》的指導(dǎo)意見(jiàn)。她對(duì)翻譯懷有特殊的感情,對(duì)翻譯的重要性的認(rèn)識(shí)與眾不同,認(rèn)為翻譯是一門(mén)藝術(shù),翻譯和作家寫(xiě)作一樣,也是創(chuàng)造性的勞動(dòng),是十分復(fù)雜的工作,需要具備多方面的知識(shí)及修養(yǎng)。她說(shuō):“作家離不開(kāi)翻譯,作家的書(shū)翻譯得好就有人喜歡看,翻譯得不好就沒(méi)有人看,我自己就有這樣的經(jīng)歷。”她非常關(guān)注翻譯隊(duì)伍的成長(zhǎng),1989年3月她在會(huì)見(jiàn)《中國(guó)翻譯》主編葉君健時(shí)得知《中國(guó)翻譯》雜志近年來(lái)一直在舉辦青年有獎(jiǎng)翻譯比賽活動(dòng),十分贊賞。為了支持這項(xiàng)工作,她當(dāng)即表示愿為本刊提供一筆贊助資金作為青年翻譯獎(jiǎng)的基金。經(jīng)雙方商議,《中國(guó)翻譯》決定用這筆基金設(shè)立"韓素音青年翻譯獎(jiǎng)"。她特別關(guān)注我國(guó)的翻譯工作,對(duì)我國(guó)翻譯事業(yè)的發(fā)展給予了高度評(píng)價(jià)并寄予厚望。1986年2月她在給本刊編輯部的一封信中寫(xiě)道:“我對(duì)你們的出色工作,表示祝賀。我作為一個(gè)作家,對(duì)翻譯工作給予高度評(píng)價(jià)。我認(rèn)為翻譯同寫(xiě)作一樣重要,一樣富于創(chuàng)造性,它是另一種形式的創(chuàng)作。通過(guò)你們的努力,一支立志獻(xiàn)身于翻譯事業(yè)的隊(duì)伍正在中國(guó)建立起來(lái),他們不是為金錢(qián)而工作,而是為了把一國(guó)的文化、思想、藝術(shù)傳播給其他國(guó)家。對(duì)你們有意義的工作,我是衷心支持的。據(jù)我所知,西方?jīng)]有一個(gè)翻譯協(xié)會(huì)工作得像你們這樣出色。”韓素音女士對(duì)我們翻譯評(píng)獎(jiǎng)活動(dòng)十分關(guān)心,記得1995年我們與廣州市翻譯協(xié)會(huì)聯(lián)合舉辦“韓素音青年翻譯獎(jiǎng)”活動(dòng),她雖然很忙,但是曾兩次赴穗,了解活動(dòng)開(kāi)展情況,親臨大會(huì)頒獎(jiǎng)并作學(xué)術(shù)演講。韓素音是世界著名作家,為了讓世界更多更好地了解認(rèn)識(shí)中國(guó),她不辭辛苦,到很多國(guó)家演講,發(fā)表文章,寫(xiě)書(shū),介紹中國(guó)的發(fā)展成就。她在中國(guó)訪問(wèn)期間,我曾陪她去一些翻譯單位演講,她的演講與眾不同,沒(méi)有長(zhǎng)篇大論,語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華。每次演講不會(huì)超過(guò)30分鐘,留下時(shí)間她與聽(tīng)眾互動(dòng)。在她的引導(dǎo)下會(huì)場(chǎng)的氣氛很熱烈。她的這種演講風(fēng)格很受聽(tīng)眾的歡迎。一次在廣州回北京的飛機(jī)上我和她聊天時(shí),她說(shuō)有一次她外出遇上火車(chē)晚點(diǎn),而且不是一般的晚點(diǎn),候車(chē)的人擁擠不堪,牢騷、抱怨不絕于耳。她說(shuō),她卻覺(jué)得很好,認(rèn)為這是體驗(yàn)生活的一次難得的好機(jī)會(huì)。她這種樂(lè)觀積極的心態(tài),很值得我們學(xué)習(xí)。她衣著簡(jiǎn)樸,生活簡(jiǎn)單,家里沒(méi)有電視、電話和傳真,如果我們要和她聯(lián)系,需要由她家附近的郵局通知她。她雖然離開(kāi)了我們,但是她的音容笑貌仍在我心頭縈繞。我們可以告慰韓素音女士,“韓素音青年翻譯獎(jiǎng)”競(jìng)賽將會(huì)越辦越好。韓素音去世了,中國(guó)人民失去了一位好朋友,我們翻譯工作者失去了一位知音。她對(duì)翻譯工作者的鼓勵(lì)將永遠(yuǎn)激勵(lì)我們前進(jìn)。Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。- 上一篇:屠岸:屠岸與莎翁十四行詩(shī)
- 下一篇:朱義華:難以割舍的韓素音情結(jié)



