色呦在线丨夜夜高潮夜夜爽国产伦精品丨韩国三级网址丨国产午夜精品视频丨97在线播放视频丨成人中文视频丨不卡一二三丨久久美丨国产精品日韩一区二区丨欧美精品午夜丨91爱看丨亚洲36d大奶网丨狠狠精品干练久久久无码中文字幕丨污污视频网站在线免费观看丨jizz性欧美10丨亚洲一级二级视频丨亚州国产av一区二区三区伊在丨中文字幕岛国丨久久成人一区丨国产h自拍

手機版
1 2 3 4
首頁 > 翻譯團隊 > 專業翻譯公司 >
專業翻譯公司

第十一屆天府翻譯獎暨第六屆天府翻譯精英獎評選結果揭曉

Unitrans世聯

  為鼓勵和培養優秀翻譯人才,助推中華文化“走出去”,促進中外文化交流,講好中國故事,提升國家軟實力及國際影響力,表彰翻譯領域中理論研究、翻譯教學、翻譯實踐工作中所取得的優秀成果和涌現的杰出翻譯人才,四川省翻譯協會于2023年6月至9月舉辦了“第十一屆天府翻譯獎”評選活動。評審專家秉承客觀、公平、公正的原則,嚴謹認真地對參評成果進行了初評、終評,并對評審結果進行了公示,公示期無異議。最終獲專著類獎項作品1項,獲人文社科譯著類獎項作品8項,科技譯著類獎項作品4項,期刊論文類獎項作品7項,《譯苑新譚》論文學術特別貢獻獎11項、一二三等獎12項、優秀獎7項、學術新秀獎1項(獲獎作品詳見附件)。現將獲獎名單、評委名單及監審名單公布如下。在此,對獲獎單位和個人表示祝賀! 
 
翻譯精英1名
第六屆天府翻譯精英:聞春國
 
第十一屆天府翻譯獎

一、專著類
 
一等獎(空缺)
 
二等獎1項
        四川大學:《語用和語義理論視角下的文化翻譯》
 
三等獎(空缺)
 
二、譯著類
 
1、人文社科類譯著
 
一等獎2項
        李航:Targeted Measures in Poverty Alleviation and Eradication
        龔小萍:A History of Chinese Jurisprudence
 
二等獎2項
        佘振華:《多維視域下的社會學手冊》
        王伊林:《人文主義與史學——英國現代史學編纂之源》
 
三等獎4項
        梁金柱:《當貨幣死亡》
        劉捷:《與狼共度》
        高建國:《鯨之殤》
        舒蘭:《鹿之民》
 
2、科技類譯著
 
一等獎1項
        中國工程物理研究院激光聚變研究中心:《慣性約束核聚變:先驅們的歷史回憶》
 
二等獎1項
        航空工業成都飛機設計研究所:《美國航天飛機發展歷程》

三等獎2項
        張弓、李偉彬:《燃燒的星球——火的自然史》
        舒麗蘋:《30秒探索工程學》
 
三、期刊論文類
 
一等獎1項
        邵璐:當下中國翻譯話語之哲學反思——以變譯理論為例

二等獎3項
        金艷、崔峰:太極拳在英語世界的經典建構研究——以1947年版《太極拳》英文本為例
        劉穎、鐘杰:《閱微草堂筆記》在英語世界的譯介研究
        肖志清、金鳴、陳嘉慜、魏光鳳:“機器翻譯譯后編輯研究”系列論文

三等獎3項
        游賢育:理雅各“分裂的慣習”之“被結構”與“結構”剖析——基于《孟子》譯本副文本的研究
        鐘杰、梅歡:《習近平談治國理政》第三卷中典故的英譯方法及對中央文獻英譯的啟示
        曾雯:《習近平2021年新年賀詞》反復修辭的英譯
 
四、《譯苑新譚》論文
 
學術特別貢獻獎11項
        檀妍、曹旸、王祥兵:抗戰語境對“紅色中國”報道翻譯活動的影響——以復社版《西行漫記》為例
        梁林歆、楊小婷:Avenue of Eternal Peace漢譯本中隱化現象及其成因探究
        謝瑜、宋達:英格蘭民族飲食文化在David Copperfield漢譯中的再現
        黃忠廉、李紅青:漢譯組構趨簡律——漢譯語文研究之一
        葉穎、陳小慰:中國“翻譯+西方修辭”研究:現狀、反思與對策——基于2004-2020年中國知網載文的統計分析
        周緒琳、李躍平:規范景區英譯,講好中國故事——泉州著名世界遺產點九日山景區祈風石刻英譯問題及建議
        朱敏、顏倩、田傳茂:Types and Functions of Thick Translation in Sun Dayu’s English Translation of Selected Poems of Chü Yuan.
        顏倩、田傳茂:多模態翻譯研究述評
        王惠萍、鮑曉英:達姆羅什世界文學理論視角下麥家《解密》英譯傳播研究
        駱怡然、董曉波:中國特色法治話語英譯的譯者主體意識研究
        杜磊、郭國良:讓翻譯照進文學,文學點亮翻譯——郭國良教授訪談錄

一等獎3項
        余霞:小畑薰良《將進酒》英譯本中的文化意象流失
        張舒敏、劉曉峰:社會邏輯、翻譯邏輯與杜威邏輯的碰撞——杜威的How We Think在中國
        謝旭升:Contrast and Translation of Implicitness and Explicitness between Chinese and English 

二等獎4項
        顏海峰、郭小倩:《毛澤東詩詞精華(漢英葡)》副文本研究
        李崇月、王莉華:A Comparative Study of the English Translation of Mao’s and Xi’s Works
        熊欣、郭學:中國政宣文本英譯中的譯語話語權研究
        袁微:傳播學視角下中國文學海外譯介模式研究:以BBC《杜甫》紀錄片為例

三等獎5項
        吳煒華、張紫薇、張成智:基于語料庫的《狼圖騰》及葛浩文譯本態度資源研究
        嚴曉江:渴閑、享閑、樂閑——蘇軾閑適詩詞英譯的意境再現
        趙成昊、王曉梅:詩文旅行與跨國接受——王之渙《登鸛雀樓》在日本的譯介研究
        石銘瑋:認知口譯學視閾下的譯員行為研究
        覃俐俐、常安旖旎:教育史視角下的翻譯教育特色建設研究——以中國政法大學為例

優秀獎7項
        張景一:從目的論看林譯村上春樹《象的失蹤》
        郭春燕、夏云:毛澤東詩詞中的通感隱喻及英譯研究
        雷萍莉、劉毅:動態語境順應與中國特色詞翻譯
        楊順佳、陳芳:藏族作家阿來作品在日本翻譯與接受的調查研究
        牛榮亮:大學英語翻譯教學課程思政改革思考與實踐探索——以湛江科技學院藝術類專業為例
        鄭貞、楊洛茜:《抗擊新冠肺炎疫情的中國行動》主述位推進模式的翻譯研究
        姚宇、曾安安:論大中華文庫版《黃帝內經》譯者主體性——以五色顏色詞英譯為例

新秀獎1項
        蘇艷紅:契合與發展——大易翻譯學的翻譯風格論與傅雷的“神似說”
 
評委名單
        王維民:四川省翻譯協會副會長、專家評審委員會常務副主任、西南交通大學教授
        魏清光:四川省翻譯協會專家評審委員會秘書長、西南民族大學教授、博士生導師
        李志民:四川省翻譯協會會長、研究員
        俞森林:西南交通大學外國語學院院長、教授、博士生導師
        李在輝:成都體育學院外國語學院院長、教授、博士生導師
        江久文:西南交通大學利茲學院黨委書記、教授
        劉永志:成都理工大學外國語學院院長、教授
        鄒威華:成都師范學院外國語學院院長、教授
        唐曉云:四川大學錦江學院外國語學院院長、教授
        金黛萊:四川師范大學外國語學院副院長、教授
        陳達:西華大學外國語學院教授
        羅列:西南財經大學外國語學院教授
        湯紅娟:樂山師范學院外國語學院教授
        廖國強:四川輕化工大學外國語學院教授
        王巍巍:中國航發四川燃氣渦輪研究院譯審
        曾緒:西南科技大學外國語學院教授

監審名單
        郭加里:四川省翻譯協會黨支部書記、監事會主席
        沈玉芳:四川省翻譯協會副秘書長
Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業服務,專業的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業、星級體貼服務,為您的事業加速!專業翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
筆譯案例
同傳案例
本地化案例
公司新聞
  • “貴司提交的稿件專業詞匯用詞準確,語言表達流暢,排版規范, 且服務態度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業,和世聯翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業的譯員與高水準的服務,得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學研究軟件、儀器和集成系統的開發和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優質的服務。”

    諾達思(北京)信息技術有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區的業務開拓提供小語種翻譯服務中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質量實在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專業性和貴公司翻譯的質量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同。”

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現了非常高的專業性。”

    南洋商業銀行

  • “與我公司對接的世聯翻譯客服經理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業有限公司

  • “翻譯金融行業文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經過比價、比服務、比質量等流程下來,最終敲定了世聯翻譯。非常感謝你們提供的優質服務。”

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優質的服務。在一次業主單位對完工資料質量的抽查中,我司因為俄文翻譯質量過關而受到了好評。”

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關系,貴公司的翻譯服務質量高、速度快、態度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經理工作認真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業性,貴公司的德文翻譯稿件和現場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西馬遠東醫療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉緊張時給予體諒。”

    華潤萬東醫療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯翻譯一直保持著長期合作關系,這家公司報價合理,質量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發到國外公司,對方也很認可。”

    北京世博達科技發展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質量很高,語言表達流暢、排版格式規范、專業術語翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務熱情。我司翻譯了大量的專業文件,經過長久合作,名副其實,值得信賴。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業科研論文寫作要求,盡量尋找專業對口的專家為我提供翻譯服務,最后又按照學術期刊的要求,提供潤色原稿和相關的證明文件。非常感謝世聯翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯的客服經理態度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業,工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可。”

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關業務往來,急需翻譯項目報備材料。在經過對各個翻譯公司的服務水平和質量的權衡下,我們選擇了世聯翻譯公司。翻譯很成功,公司領導非常滿意。”

    北京韜盛科技發展有限公司

  • “客服經理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協助我方建立專業詞庫,并向譯員準確傳達落實,準確及高效的完成統一風格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細的會談,期間公司負責人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務給予好評!”

    東華大學出版社

  • “非常感謝世聯翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質地完成了譯文。”

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯翻譯保質、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作。客戶經理工作積極,服務熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝。”

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務細致、翻譯質量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯的翻譯質量,交稿準時,中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環保組織,發給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯。”

    TNC大自然保護協會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業的同聲傳譯服務,因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業的譯員與高水準的服務,給我們留下了非常深刻的印象。”

    北京師范大學壹基金公益研究院

  • “在與世聯翻譯合作期間,世聯秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質和質量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國科創新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當緊湊,所以世聯在保證質量的前提下,盡力按照時間完成任務。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準備充足,并受到一致好評。”

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術語方面的知識,能夠更準確的了解到客戶的需求,確保稿件高質量。”

    日工建機(北京)國際進出口有限公司