- 專業翻譯公司
-
第二十次全國民族語文翻譯學術研討會(二號通知)
Unitrans世聯
第二十次全國民族語文翻譯學術研討會將于2023年9月15-17日在中央民族大學召開。會議一號通知發出以來,得到全國民族語文翻譯工作者的大力支持和熱烈響應。目前,大會各項籌備工作正在有序進行。現將會議相關具體事項通知如下:會議主題以“融”為向:新時代民族語文翻譯主要議題1. 民族語文翻譯與鑄牢中華民族共同體意識理論體系建設;2. 中國特色翻譯理論與國家翻譯能力建設中的民族語文翻譯研究;3. 黨政文獻、法律法規的民族語文翻譯研究;4. 中華民族共同體視域下的民族語文翻譯史研究;5. 中國少數民族典籍翻譯與傳播研究;6. 術語翻譯規范、翻譯技術研究。會議時間、地點
時間2023年9月15日下午報到9月17日下午離會
地點9月15日報到地點:中協賓館會議規模參會人員50人會議舉辦單位主辦單位中國民族語文翻譯局中央民族大學中國翻譯協會民族語文翻譯委員會承辦單位中央民族大學中國少數民族語言文學學院
中國民族語文翻譯局研究室
9月16日 開幕式(9:00-10:00) 主持人 1.中央民族大學黨委常委、副校長石亞洲致辭
2.中國翻譯協會常務副會長王剛毅致辭
3.中國民族語文翻譯局副局長金英鎬致辭包烏爾江 主旨報告(10:00-12:00) 邀請4位專家做學術報告,每人25分鐘。 主旨發言人 發言題目 點評人 卿學民 中央文獻翻譯中的邏輯思維運用 羅科 阿拉坦巴根 《論語》蒙古文諸譯本及其影響 文英 王宏 圖式理論視閾下的少數民族典籍英譯研究 魏清光 艾爾肯·阿熱孜 勝光法師的翻譯思想 苗東霞 分組討論(14:00-16:30) 按論文內容分成4個組討論。每組設組長2人,主題發言人3人。
各組成員宣讀論文,組長點評與研討相結合。分組 主題發言人 發言題目 組長 第一組 文英 《毛澤東選集》蒙譯本中的隱喻的翻譯
——以熟語翻譯為例文英
熱孜婭·
努日熱孜婭•努日 《大唐大慈恩寺三藏法師傳》回鶻文譯文的研究價值 那加才旦 元代多民族共同體意識具體表現之多語譯《北斗七星經》考 本組成員宣讀論文 第二組 苗東霞 新詞術語中的仿譯詞研究 韋景云
哈森哈森 《習近平談治國理政》國學經典詩詞翻譯策略與方法探析
——以西里爾蒙古文譯本為例韋景云 漢-壯語詞匯翻譯的原則與技巧 本組成員宣讀論文 第三組 趙小兵 語言智能與機器翻譯 趙小兵
羅科羅科 重要政治文獻藏譯過程中的差異化及其分析
——以《習近平談治國理政》第三卷藏文版為例余華 彝語文新詞術語規范化工作:實踐、困境與啟示 本組成員宣讀論文 第四組 魏清光 文學審美視閾下《阿詩瑪》英譯研究 魏清光
臧學運臧學運 中國民族文學外譯模式與質量保障
——基于《塵埃落定》“多重譯者”的考察金青龍 首爾大學奎章閣藏《朝鮮館譯語》綜考 本組成員宣讀論文 主編圓桌會議/期刊約稿會(16:30-17:30) 主持人 發言人 1.《中央民族大學學報》(哲學社會科學版)編輯部主任 烏仁圖雅 李玲 2.《譯苑新譚》主編 魏清光 3.《民族翻譯》執行主編 王福美 9月17日 分組討論(9:00-10:30) 組長 按論文內容分成4個組討論。每組設組長2人。各組成員宣讀論文,組長點評與研討相結合。同16日 閉幕式(10:30-11:30) 主持人 1.各研討小組代表總結發言2.中央民族大學中國少數民族語言文學學院院長姜镕澤致閉幕詞金青龍
Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業服務,專業的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業、星級體貼服務,為您的事業加速!專業翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。




















