色呦在线丨夜夜高潮夜夜爽国产伦精品丨韩国三级网址丨国产午夜精品视频丨97在线播放视频丨成人中文视频丨不卡一二三丨久久美丨国产精品日韩一区二区丨欧美精品午夜丨91爱看丨亚洲36d大奶网丨狠狠精品干练久久久无码中文字幕丨污污视频网站在线免费观看丨jizz性欧美10丨亚洲一级二级视频丨亚州国产av一区二区三区伊在丨中文字幕岛国丨久久成人一区丨国产h自拍

翻譯的過程可分為三步_世聯北京翻譯公司_世聯翻譯公司

首頁 > 翻譯團隊 > 專業翻譯公司 >

翻譯的過程可分為三步_世聯北京翻譯公司

<del id="0c5ho"></del>

<del id="0c5ho"></del>
    1. <menuitem id="0c5ho"></menuitem>

        <sup id="0c5ho"></sup>
          <th id="0c5ho"></th>

          1. <del id="0c5ho"></del><del id="0c5ho"></del>
            1.     北京世聯翻譯公司資深譯員表示,在翻譯過程中,可以把自己的工作大致可分為三步:理解、表達、審校
                    理解
                    一般來講,對原文至少要閱讀三遍:第一遍粗讀原文,掌握全文大意;第二遺細讀原文.解決疑難問題,第三遍通讀原文,掌握全文的實質和文體特征。在這里,譯者對原文的理解決不能滿足于一知半解,甚至模棱兩可、似是而非;理解不深不透,勢必將疑難留給讀者,這樣的翻譯猶如不譯。
                    表達
                    可用約20分鐘進行初譯.初譯階段是譯文成形的關鍵階段,應在正確理解的基礎上,快速地在詞義、句法、語用、風格層面決定是否采用直譯或者意譯的手法;快速在大腦記憶庫或知識庫中搜尋譯人語中的對等語或對等結構。如果直接翻譯不可能,則快速進行闡釋或意譯。
                    審校
                    審校成為確保譯文質量的最后一道工序.可用5-7分鐘,首先檢查譯文是否有N譯或誤譯,其次,檢查譯文是否自然簡練,沒有“翻譯腔”。
                    最簡單有效的檢驗之法就是從頭至尾把譯文讀一遍,看看哪里不太通順,哪里不夠地道,甚至哪里有理解錯誤。如果對個別詞語、句子的譯文正確與否沒有把握,還可以用回譯的方法,即把譯文重新譯成源語,看它是否表達與原文基本相同的意義。